Вопросы и ответы 2014. Часть 4: про переводы
11.11.14 00:13 | |
Комментарии
| cтраницы: 1 |
всего: 37, Goblin: 9 |
captain12
»
#1 | 11.11.14 00:49
Кому: captain12, #1
Боссы будут в формате спецпоказов или кинопрокат в России будет по переводу Гоблина? Как там с матами в оригинале? Если они есть, то с ними поступят примерно так же, как в прокатном переводе "Однажды в Ирландии"?
Ahsarbek
»
#2 | 11.11.14 00:49
Кому: Ahsarbek, #2
Дмитрий Юрьевич а есть ли у вас правильный перевод "Хороший, плохой, Злой"??
hostel
»
#3 | 11.11.14 00:58
Кому: hostel, #3
Д.Ю планируется ли показ "Несносные боссы-2" в вашем переводе на территории Крыма?
Goblin
»
#4 | 11.11.14 00:58
Кому: Goblin, #4
Кому: hostel,
#3
> планируется ли показ "Несносные боссы-2" в вашем переводе на территории Крыма?
если крымские кинотеатры примут решение показать
Goblin
»
#5 | 11.11.14 00:58
Кому: Goblin, #5
Кому: Ahsarbek,
#2
> есть ли у вас правильный перевод "Хороший, плохой, Злой"??
есть
почти все хорошие фильмы Клинта в правильном переводе есть
aleksey_kazakov
»
#6 | 11.11.14 01:15
Кому: aleksey_kazakov, #6
Последнее время, Дмитрий Юрьевич, вы суровым стали. Наверное повторяющиеся вопросы надоели...
Alex_Petrov
»
#7 | 11.11.14 01:33
Кому: Alex_Petrov, #7
Кому: Goblin,
#5
> есть
>
> почти все хорошие фильмы Клинта в правильном переводе есть
>
В списке вроде нет:
http://oper.ru/trans/?pp
В свое время пересматривал "За пригоршню долларов" и "На несколько долларов больше" в правильном переводе, а "Хороший, плохой, злой" в списке не нашел. Пришлось смотреть в переводе надмозгов.
Readder
»
#8 | 11.11.14 02:02
Кому: Readder, #8
Дмитрий Юрьевич выходящий в конце ноября фильм "Несносные боссы-2", в вашем переводе, в связи с принятым законом будет последним в формате "правильный перевод от Гоблина"? И если нет [ c надеждой в сердце] то как в таком ручье пойдет проект дальше?
vasilykh
»
#9 | 11.11.14 03:16
Кому: vasilykh, #9
Денег с моей карточки брать отказались, сообщили что страна выдачи некошерная.
Stoum
»
#10 | 11.11.14 08:55
Кому: Stoum, #10
Про переврд GTA 5: рокстар тупо не даёт переозвучивать свои игры никому, что-бы не попортили. Так что в любом случае несчастным ф0натам придётся мучаться с убтитрами.
Завсклад
»
#11 | 11.11.14 10:00
Кому: Завсклад, #11
Кому: Goblin,
#5
> есть ли у вас правильный перевод "Хороший, плохой, Злой"??
>
> есть
Ничёсе!! Стесняюсь спросить про "Крёстного отца"..
Кому: Alex_Petrov,
#7
> "Хороший, плохой, злой" в списке не нашел. Пришлось смотреть в переводе надмозгов.
Первый раз смотрел после армии на VHS в переводе Михалёва. "Блондинчик!.."
Короче, его озвучка очень понравилась (языка не знаю).
Серёга_из_Перова
»
#12 | 11.11.14 10:46
Кому: Серёга_из_Перова, #12
Кому: Goblin,
#4
Дмитрий Юрьевич, даже если мат "забипивается" (как в Рокенрольщике), всё равно нельзя?
HolmesMSU
»
#13 | 11.11.14 11:08
Кому: HolmesMSU, #13
10 % с 3 млн. рублей уже не 10 тыс. долларов, а меньше.
akaChewy
»
#14 | 11.11.14 11:15
Кому: akaChewy, #14
Обещал про политику, а сам про переводы.
mmd3ns
»
#15 | 11.11.14 11:15
Кому: mmd3ns, #15
Комрады,
Вопрос по сайту - вроде как раньше были закладки - OperGamer, Синий Фил и т.д. сверху.
У меня сейчас пропало. Верхняя строка - это сразу Заметки/Видео/Картинки.
Статьи Берса нашел в конце первой страницы.
Это так всегда теперь будет?
Villykickboxer18
»
#16 | 11.11.14 11:15
Кому: Villykickboxer18, #16
Злобы, больше злобы стало!!!
Basilika
»
#17 | 11.11.14 11:42
Кому: Basilika, #17
Всю жизнь применял "кетынгiске джяляп" (в ролике послышалось "ку..."). Применяется справа, слева, снизу, сверху Узбекистана. Думаю пройдёт и в Турции (не рекомендую). На венграх не проверял- есть подозрение, что прокатит.
Ziyod
»
#18 | 11.11.14 11:42
Кому: Ziyod, #18
Хорошо вы на узбекском ругаетесь, Дмитрий Юрьич, акцент почти не чувствуется:) - это крайне редкое явление среди русских (кроме тех, что в махаллях росли).
urwe
»
#19 | 11.11.14 12:08
Кому: urwe, #19
Кому: Alex_Petrov,
#7
берешь субтитры. чего непонятно подглядываешь.
Serji
»
#20 | 11.11.14 12:31
Кому: Serji, #20
Кому: HolmesMSU,
#13
> 10 % с 3 млн. рублей уже не 10 тыс. долларов, а меньше.
И что? Все равно нужно отдать чужому дяде?
Serji
»
#21 | 11.11.14 12:31
Кому: Serji, #21
Ждал про политику... аж истомился весь.
Rus[H]
»
#22 | 11.11.14 13:00
Кому: Rus[H], #22
Кому: Stoum,
#10
> Так что в любом случае несчастным ф0натам придётся мучаться с убтитрами.
Несчастные фанаты сутками напролёт играют в различные англоязычные игры - хоть какую-то языковую базу при определенном старании может даже учащийся средней школы себе заложить.
Кому: mmd3ns,
#15
Давненько же ты сюда не захаживал )
Старый Пес
»
#23 | 11.11.14 13:36
Кому: Старый Пес, #23
Кому: Stoum,
#10
А что плохого в субтитрах?
Goblin
»
#24 | 11.11.14 13:58
Кому: Goblin, #24
Кому: akaChewy,
#14
> Обещал про политику, а сам про переводы.
как я тебя ловко кинул, а?
Goblin
»
#25 | 11.11.14 13:59
Кому: Goblin, #25
Кому: Ziyod,
#18
> Хорошо вы на узбекском ругаетесь, Дмитрий Юрьич, акцент почти не чувствуется:) - это крайне редкое явление среди русских (кроме тех, что в махаллях росли).
у меня пол-Узбекистана - родня
но они таких слов не употребляют
Goblin
»
#26 | 11.11.14 14:00
Кому: Goblin, #26
Кому: aleksey_kazakov,
#6
> Последнее время, Дмитрий Юрьевич, вы суровым стали.
по жизни я ещё хуже
это только в роликах смешно
> Наверное повторяющиеся вопросы надоели...
да я привык
Goblin
»
#27 | 11.11.14 14:00
Кому: Goblin, #27
Кому: Alex_Petrov,
#7
> В свое время пересматривал "За пригоршню долларов" и "На несколько долларов больше" в правильном переводе, а "Хороший, плохой, злой" в списке не нашел. Пришлось смотреть в переводе надмозгов.
люди, которые платят за переводы, в сеть их не вываливают
Goblin
»
#28 | 11.11.14 14:00
Кому: Goblin, #28
Кому: Readder,
#8
> Дмитрий Юрьевич выходящий в конце ноября фильм "Несносные боссы-2", в вашем переводе, в связи с принятым законом будет последним в формате "правильный перевод от Гоблина"?
без матюгов
Goblin
»
#29 | 11.11.14 14:01
Кому: Goblin, #29
Кому: Завсклад,
#11
> Стесняюсь спросить про "Крёстного отца"..
на него особые планы применительно к Сопрано
Goblin
»
#30 | 11.11.14 14:01
Кому: Goblin, #30
Кому: Старый Пес,
#23
> А что плохого в субтитрах?
они прекрасны
правда, читать их вместо просмотра фильма хочет меньше 3% зрителей
Rus[H]
»
#31 | 11.11.14 14:09
Кому: Rus[H], #31
Кому: Goblin,
#30
> правда, читать их вместо просмотра фильма хочет меньше 3% зрителей
А совмещать эти два процесса могут и подавно меньше.
Старый Пес
»
#32 | 11.11.14 15:05
Кому: Старый Пес, #32
Кому: Goblin,
#30
Дмитрий Юрьевич, так мы же про игры? Там все диалоги в кат-сценах.
А фильмы да, тут засада. Хотя отличный британский сериал "Острые козырьки" пришлось смотреть с ними окаянными, ибо харизма оригинальных голосов зашкаливает!
Кстати, не смотрели "Острые козырьки"?
GVOZD!
»
#33 | 11.11.14 15:26
Кому: GVOZD!, #33
Дмитрий Юрьевич, а что "доброго" можете сказать про Володарского и второго дяденьку с прещепкой на носу?
Завсклад
»
#34 | 11.11.14 15:52
Кому: Завсклад, #34
Кому: GVOZD!,
#33
Kaкой второй?! С прищепкой был только Володарский!!
Alex_Petrov
»
#35 | 11.11.14 17:32
Кому: Alex_Petrov, #35
Кому: Goblin,
#27
> люди, которые платят за переводы, в сеть их не вываливают
Понятно. Думал речь идет о правильном переводе не на заказ, а об одном из списка.
MF_59
»
#36 | 12.11.14 12:18
Кому: MF_59, #36
Кому: Серёга_из_Перова,
#12
Присоединяюсь к вопросу.
Leopard99
»
#37 | 12.11.14 15:31
Кому: Leopard99, #37
Наконец то раскрыта тема про "эльфийскую речь". Я то в Ташкенте вырос, а вот Московским камрадам приходилось пояснять значения фраз во время просмотра. Спасибо Дмитрий Юрьич! И за Севару в 2х башнях! Это как нотки ностальгии! Это вы в гостях у родственников местный фольклор изучили? В каких годах?
полезные ссылки
Канал в Telegram
Канал в MAX
Группа в Контакте
Канал на Rutube
Канал в Дзен
Видео в iTunes Store
Подкаст в iTunes Store
Подкаст в Яндекс.Музыка