Новости | Картинки | Видео | Переводы | Магазин | VIP клуб

Отрывок из фильма "Гран Торино"

30.03.09

04:57 | 221692 просмотра

Отрывок из фильма "Гран Торино" в правильном переводе

В новостях

30.03.09 22:51 Спецпоказы Гран Торино в Москве, комментарии: 2939

Комментарии

cтраницы: 1 всего: 56, Goblin: 5

0ZeberG0 »

#1 | 30.03.09 22:46 | ответить
Что это вы тут черножопые затеяли? (с)Уолт
Смотрю фильм будет атомный!!!
Goblin, ты видел альтернативу твоему перевода трейлера?

bogatyrigor »

#2 | 30.03.09 22:49 | ответить
Д.Ю, а будет ли продаваться этот фильм в вашем переводе ? спасибо!

Дубр »

#3 | 31.03.09 00:51 | ответить
Как-то перевод слова dog (в нигерском сленге) на слово пес режет слух. Российский зритель явно не знаком с таким обращением. Возможно, наиболее близкая смысловая аналогия в русском языке было бы слово "братело". Думаю, ДЮ не раз репу чесал, как dog переводить.

dragony »

#4 | 31.03.09 09:39 | ответить
Всё, за исключением "пса" - великолепно!

Asmodey »

#5 | 31.03.09 13:57 | ответить
Кому: bogatyrigor, #2

> Д.Ю, а будет ли продаваться этот фильм в вашем переводе ? спасибо!

Полностью поддерживаю вопрос и буду ждать DVD!

Babahh »

#6 | 31.03.09 22:33 | ответить
Бля-я-я вот она наглядная польза короткоствола в нормальных руках

Хлысти »

#7 | 31.03.09 23:28 | ответить
вот прямо отличнейший наглядный пример

а то местные интернационалисты шустрят на тему - хип-хоп не знает границ и рас

Понятие - интернациональный хип-хоп (субкультурка такая, представители которой в ролике представлены, как носители, так и подражатель) - на мой взгляд, существует для жителей Европы, для детишек богатеньких родителей, проживающих в фешенебельных и спокойных районах

понятие - хип-хоп не знает границ и расовой принадлежности - оно заканчивается ровно тогда, когда ты встречаешь ( в России это, конечно, невозможно ) вот таких ребят, которые представлены в отрывке. Притом такие ребята в реальности гораздо более суровы.Тем не менее старичок Иствуд в этом отрывке отлично показал реальное положение дел с особо заинтересованными тем - а вот как у них там в Америке модно пальцы загибать и русский язык американизировать, и с отношением носителей культуры к дебилам которые решили поиграть в повтори-как-попугай.

одного Клинта (мало того что как режиссера, так еще и как актера) хватает чтобы точно знать - это есть мега фильм.

искренне надеюсь на то что фильм выйдет на двд.

если так - всем брать по 3 (три) копии.

и это как минимум.

и это не считая копий в подарок друзьям.

st0sha »

#8 | 01.04.09 04:15 | ответить
долбаного времени суток! слышал, что рок-н-рольщик, переведенный и озвученный вами, "запикали"! правда ли это и как теперь жить? даже кушать не хочется... =\ постигнет ли эта же участь данный фильм?

speekenglish »

#9 | 01.04.09 16:13 | ответить
"dawg" в переводе идет как "пес"?
"honkey" как "белый"?
И это - правильный перевод?

Goblin »

#10 | 01.04.09 20:47 | ответить
Кому: speekenglish, #9

> "dawg" в переводе идет как "пес"?

Ага.

> "honkey" как "белый"?

Ага.

> И это - правильный перевод?

Захуярь как надо, друг - научи бестолкового.

Goblin »

#11 | 01.04.09 20:47 | ответить
Кому: bogatyrigor, #2

> а будет ли продаваться этот фильм в вашем переводе ?

Нет.

Только в кино.

bogatyrigor »

#12 | 01.04.09 21:27 | ответить
Уважаемый Д.Ю а хотябы звуковая дорога будет? да хоть бы и в продаже...!

speekenglish »

#13 | 01.04.09 21:28 | ответить

Кому: Goblin, #10

> Захуярь как надо, друг - научи бестолкового.

dawg - брателло, братан. Никто и нигде из русскоговорящих в здравом уме не будет обращаться к брателле "Пес".

honkey - это такое обращение к белому, которое должно быть оскорбительным, унизительным. Просто нейтрально "белый" не передает этого контекста. Возможные варианты перевода - "блондинчик", "беложопый" и т.п. по вкусу, с учетом озвученного контекста.

Goblin »

#14 | 01.04.09 21:30 | ответить
Кому: speekenglish, #13

> Захуярь как надо, друг - научи бестолкового.

> dawg - брателло, братан.

А bitch - это сестра, да?

> honkey - это такое обращение к белому

Тебе кажется, что я словарей не видел?

Ты текст пиши, кто и что говорит - фразами.

Смелее.

Goblin »

#15 | 01.04.09 21:30 | ответить
Кому: bogatyrigor, #12

> Д.Ю а хотябы звуковая дорога будет?

Только в кино.

bogatyrigor »

#16 | 01.04.09 22:20 | ответить
Несправедливо товарисч Комрад.. а с диктофоном в кинотеатр можна.. он у вас на столике полежит позаписывает? Цифровой... =)

speekenglish »

#17 | 01.04.09 22:30 | ответить

Кому: Goblin, #14

> А bitch - это сестра, да?

в английском связка эта - dawgs/bitches устоялась. В русском языке связка суки/псы не устоялась и не имеет распространения. Че еще тут объяснять?

Кому: Goblin, #14

> Ты текст пиши, кто и что говорит - фразами.

Иллюстрирую:
В данном диалоге:
WALT: What the hell are you spooks up to?
TALL BLACK GUY: You better get your ass on out of here, honky, while I still let you.
переводить honky как просто "белый" - неправильно.

P.S. Может, весь текст своего мега-перевода вывесите? Там, чувствую, и не такое найдется.

speekenglish »

#18 | 01.04.09 22:30 | ответить

Примечание модератора: сейчас здесь кто-то допиздится.

Alex »

#19 | 01.04.09 22:34 | ответить
Кому: speekenglish, #18

> В русском языке связка суки/псы не устоялась и не имеет распространения.

Правда, что ли?

Ты там не нервничай, строки пустые не забывай - это важно для оформления!

Хлысти »

#21 | 02.04.09 01:26 | ответить
Кому: speekenglish, #18

> > Кому: Goblin, #14
>
> > А bitch - это сестра, да?
>
> в английском связка эта - dawgs/bitches устоялась. В русском языке связка суки/псы не устоялась и не имеет распространения. Че еще тут объяснять?

товарищ разговаривайтепоанглийски, вы лингвистическую порнографию, на которой господа из неблагополучных районов (к сожалению теперь, практически вся молодежь модная с того контитента) изъясняются, не путайте с английским языком.

dowg у них это пес.

пес у них означает субьекта, верного в своих обещаниях\личностных отношениях, как угодно.

в нашем наречии - подразумевается под этим другое.

в нашем - не в их.

ты выражение - здравствуйте я ваша тетя, как удивление\отрицание переведи на английский, попробуй.

Хлысти »

#22 | 02.04.09 01:31 | ответить
Или вот еще сравнение одно.

возьмем скажем существительное петух.

[опа, думал при переводе будет нечто нейтральное, а промт переводит как cock.

а насколько я знаю cock по английски это еще и член, вот тебе и двоякое обозначение заранее]

переведи его на английский - правильно, вроде бы животное.

вспомни, кого и при каких обстоятельствах, так называют в местах не столь отдаленных.

- непонятно, зачем он его обозвал животным, это разве сильное оскобление? зачем он ему выколол глаз?

Хлысти »

#23 | 02.04.09 01:39 | ответить
а потом получается, dawg - брателло, mother fucker - трахающий мать, overlord - надмозг и так далее.

специально для тебя гран торино в одноголосом лежит в сети уже давно - пользуйся.

там ругательства не переводят так же как и все остальное.

Хлысти »

#24 | 02.04.09 02:13 | ответить

Кому: speekenglish, #18

> в английском связка эта - dawgs/bitches устоялась. В русском языке связка суки/псы не устоялась и не имеет распространения. Че еще тут объяснять?

ну, и вдобавок, это не русскоговорящие люди.:)

Кому: Дубр, #3

> режет слух.

негров на видео не выбелить, а русскоговорящему и проживающему в России режет глаз.

Надо бы переснять, нанять белых актеров.

Кому: speekenglish, #13

> > honkey - это такое обращение к белому, которое должно быть оскорбительным, унизительным.

а это уже ближе к контексту, да.

Goblin »

#25 | 02.04.09 02:23 | ответить
Кому: speekenglish, #18

> А bitch - это сестра, да?

> в английском связка эта - dawgs/bitches устоялась.

А bitch - это сестра, да?

Я правильно понимаю?

> Че еще тут объяснять?

Тебя ничего не просят "объяснять".

Тебе предлагают перевести - уже третий раз.

Ты не можешь.

> > Ты текст пиши, кто и что говорит - фразами.

> Иллюстрирую:
> В данном диалоге:
> WALT: What the hell are you spooks up to?
> TALL BLACK GUY: You better get your ass on out of here, honky, while I still let you.

Это твой перевод, я правильно понимаю?

Или тебе надо объяснить, что такое перевод?

> P.S. Может, весь текст своего мега-перевода вывесите?

Непременно.

Я стремительно выполняю все прихоти, по первому щелчку.

> Там, чувствую, и не такое найдется.

[согласно кивает]

NullSon »

#26 | 03.04.09 18:09 | ответить
фильм не видел но по ролику еще не понятно с кем лудше бы было азиатке, особенно учитывая последнюю фразу героя

Ron »

#27 | 04.04.09 11:12 | ответить
Дядь Дим, а в Питере на бис не будет ещё разок?
Не получилось сходить на прошедшие.
Если нет, то не в курсе на сколько гаже будет прокатный перевод?

razoom1 »

#28 | 05.04.09 10:35 | ответить
Кому: Goblin, #25

Не отключайте его, не надо, пусть ещё жЖ0т!!!!

Santey »

#29 | 05.04.09 17:57 | ответить

Д.Юрич что за ерунда в Калининграде с рокн-ролщиком?
Нехватило тебя .
Когда еще приедешь ?

Я научусь правильно делать пробелы после точек и запятых .

Radonis »

#30 | 06.04.09 01:29 | ответить
у него в руке ТТ ?

Merlin »

#31 | 06.04.09 01:30 | ответить
Кому: Radonis, #30

> у него в руке ТТ ?

У него в руке Кольт 1911

Анархонизм »

#32 | 07.04.09 10:11 | ответить
Перевод (по моему мнению), хороший. Автору перевода - моя благодарность. Добиваться же полного соответствия того что говорят в оригинале и переводом, смысла не имеет. И тем более умничать по этому поводу на форумах. Знаешь язык - смотри в оригинале. Не знаешь - довольствуйся тем что дают или учи язык.
Фильм очень жизненный. Гражданин Иствуд наглядно показывает пример поведения ответственного члена общества в современном демократическом мире. А также грамотное использование легкого стрелкового оружия.

--CONVICT-- »

#33 | 09.04.09 00:28 | ответить
Товарищ Дмитрий.
Наверное ,то что я напишу никак не отразится на ваших действиях,но все же прошу вас озвучить гран торино на двд,и продолжать заниматься такой работой,как ПРАВИЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД фильмов.
У нас в России других таких людей нет,и без вас и вашей озвучки фильмы уже можно будет смотреть без удовольствия.Когда вы переводите тексты так,как они должны звучать на самом деле--это прекрасно.Мы,зрители,можем понять,то что задумал автор и это здорово.Не обращайте внимания на цензуру и занимайтесь своей деятельностью и дальше.спасибо.
Георгий

SunRise »

#34 | 20.04.09 11:41 | ответить
Кому: Goblin
В кинотеатрах каких городов ваши переводы звучат?

Блюзмен »

#35 | 21.04.09 21:38 | ответить
[грустно]

Эх, мне так и не посмотреть Гран Торино в правильном переводе.

alexey200 »

#36 | 22.04.09 10:18 | ответить
Всё правильно тут переведено. и с "Псом" всё правильно. Так даже в обычных переводах переводят. Помните фильм "I spy" С Эдди Мэрфи. Там ему Буш типо позванил и сказал примерно следующее: "Привет!! Как дела Пёс ?" - Мэрфи: "Всё Пктём, как у тебя?". Буш: "Только что базарил с Путиным.... " ну и так далее. Так что с "Псом" всё впорядке :)

Fraj Sibirskij »

#37 | 23.04.09 21:46 | ответить
Гениально.

NusferatU »

#38 | 23.04.09 23:39 | ответить
Не прощу себя за то, что не подорвался смотреть Гран Торино в правильном переводе. Думал, много не потеряю, ну поглумились надмозги над переводом, переварю уж. Но что б так, не ожидал - пираты даже глумились меньше. Не смог смореть больше 10 минут.

[сел на жопу ровно, ждет чуда, что правильный перевод упадет с неба]

doonya »

#39 | 25.04.09 19:20 | ответить
Кому: Goblin, #25

Дим Юрич, а в Питере спецпоказы будут?

Vladimir43 » педофил

#40 | 28.04.09 09:44 | ответить
Редкий случай, что кто то (speekenglish) в коментах говорит дело, но тут же набросились на человека. Слова http://kino.oper.ru/video/view.php?t=108#36 - яркий пример хода мыслей большинства писателей коментов.

Dark_North »

#41 | 30.04.09 23:34 | ответить
Нда, не весело, то рок-н-рольщика на двд выпустили с прилизанным переводом, теперь сея кина тока ф кинотеатре, ехать в Питер/Москву чтоб сходить в кино немного дико...особенно из Мурманска.
Что то твориццо в стране советов...

Kettler »

#42 | 01.05.09 01:32 | ответить
Посмотрел кино в пиратском переводе.перевод жуткое гавно.особенно после просмотра трейлера в гоблинском. не думаю, что официальная озвучка будет лучше. Буду ждать экранок с гоблинских показов.

taff »

#43 | 03.05.09 18:04 | ответить
да уж жалко нет никакой возможности попасть на спецпоказ.

shhmn »

#44 | 13.05.09 02:54 | ответить
Сильный фильм, очень, долго буду помнить и ещё раз посмотрю.

Ret »

#45 | 16.05.09 01:44 | ответить
Отрывок из Фильма атомный)) Жду перевода.

gbipka »

#46 | 06.06.09 10:01 | ответить
может кто нибудь написать дефолтный текст(англ.) котоырй говорит иствуд когда выходит из машины:
встречали когда нибудь парня до которого лучше ..... это я.
вот это отрывок пожалуйста если не трудно.

Utilizator »

#47 | 11.06.09 02:34 | ответить
Мегакрутой трейлер. Да и фильм тоже на высшем уровне. Жалко, что нету Полностью фильма в правильном переводе....

MoodyGrey »

#48 | 10.07.09 23:22 | ответить
очень, очень жаль, что не смог попасть на показ в правильном переводе.
посмотрел этот же отрывок в "профессиональном многоголосом дубляже". даже сравнивать как то неприлично.

Livefan »

#49 | 15.07.09 22:21 | ответить
Дмитрий Юрьевич, скажите, ну и как мне услышать Ваш перевод (особенно теперь), если я живу в Днепропетровске (Украина)...
P.S. Несправедливо =(

Baunti »

#50 | 11.09.09 13:18 | ответить
Клинт Иствуд опять снял плаксивое кино, но мне лично фильм понравился, человек он талантливый без сомнений;)!

Skalozyabr »

#51 | 29.09.09 22:51 | ответить
speekenglish,
Нет в русском "бледножопый", мож среди маргинальных прыщавых провинцыальных "ниггеров" такое встречается. "Блондинчик" не имеет уничижительной коннотации в отношении северных европиоидов.
В русском вообще туго с расисткими выражениями, так уж сложилось исторически. "Черный" и "черножопый", которыми сейчас часто называют кавказцев, да простят меня таковые, суть есть заимствования из бастионально-демократичного, у нас есть слово "нерусь", каковое расистким называть неверно, т.к. сформировалось оно в давние времена, когда слово "люди" с многих языков переводилось как "человеки" и служило скорее целям самоидентификации народа.
А _тексты_ переводятся в целом, а не отдельными словами, что известно каждому, кто имел возможность ознакомиться с учебниками по теории перевода, которые, разумеется, излишни в ср. школе с заглЫбленным изучением английского. Поднимать же тему высшего лингвистического образования, учитывая его доступность в каждом бывшем районном СХ-институте (ныне Академии) нету теперь никакой страсти.

Nick_2007 »

#52 | 18.11.09 02:08 | ответить
Ув. Дмитрий почему не будет выхода этого фильма на DVD, вы не хотите дополнительной прибыли???

Avner »

#53 | 18.08.10 22:45 | ответить
Хорошие у Иствуда фильмы (печальные, правда - не из тех, что пересматривать тянет).
Одна "Таинственная река" чего стоит.

Doom »

#54 | 18.12.11 16:33 | ответить
Кому: Avner, #53

> Хорошие у Иствуда фильмы (печальные, правда - не из тех, что пересматривать тянет).
> Одна "Таинственная река" чего стоит.

"Правда - не из тех, что пересматривать тянет" - неправда твоя. Пересматривать тянет постоянно.

Ролик из Гран Торино тоже пересматривал много раз. Жалко, что фильмы нет на дисках, как раньше, катастрофически Главного не хватает. Смотреть Гран Торино в переводе профессионалов - это не наслаждение от отличного фильма, а совсем наоборот - грех номер пять по версии католической церкви. Даже короткое "О, да" Иствуда перевели идиотски. Наверно, это мелочь для них, а ведь это совсем не мелочь. Не знаю, каким профессионально контуженным нужно быть, чтобы этого не понимать.

Фильм убили напрочь, свиньи тупые.

Doom »

#55 | 18.12.11 16:52 | ответить
Кому: Doom, #54

> Жалко, что фильмы нет на дисках, как раньше, катастрофически Главного не хватает.

Имел ввиду диски с правильном переводом, коими раньше можно было закупаться в мегакино.ру.

Avner »

#56 | 20.12.11 08:31 | ответить
Кому: Doom, #54

> неправда твоя.

Ну это кому как, конечно, да. Мне лично достаточно одного раза. :)
Хотя некоторые фильмы и пересматривал: "Таинственную реку", "Малышку на миллион".

Doom »

#57 | 21.02.12 19:56 | ответить
Вот этот отрывок в переводе Главного я пересматривал тысячу раз.

У людей есть возможность посмотреть правильный фильм полностью. А они там, суки, попкорн жрут.

cтраницы: 1 всего: 56

 Правила | Регистрация | Поиск

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль? | я с форума

комментарий:


полезные ссылки

Канал в Telegram

Канал в MAX

Группа в Контакте

Канал на Rutube

Канал в Дзен

Видео в iTunes Store

Подкаст в iTunes Store

Подкаст в Яндекс.Музыка


Goblin EnterTorMent © письмо | цурюк