01:43 | 96225 просмотров
Третьего дня был в кино, посетил премьеру х/ф
Сводные братья (Step Brothers). Фильм проходит по разряду "дебильная американская подростковая комедия", интеллектуалам дальше читать не рекомендуется.
Дяденька встречает тётеньку, обоим примерно по шестьдесят лет. В пылу любовного угара оба сознаются друг другу, что и у дяденьки, и у тётеньки есть великовозрастные сыновья-балбесы, которые проживают с родителями и нигде не работают. Это, кстати, настораживает. В США приличные дети с приличными родителями обычно не живут, разбегаются по мере получения образования и устройства на работу. А тут, похоже, изрядная картина ипотечного кризиса — детям некуда бежать.
Далее тётенька заезжает жить в дом к дяденьке и привозит с собой своего малыша. Происходит встреча двух великовозрастных дебилов. Обоим под сорокет, но мозг и действия у каждого — как у двенадцатилетнего. Далее "мальчики" проживают в одной детской комнате, где идёт непростой процесс притирки и дележа игрушек, чему посвящена примерно треть фильма. Фильм, повторяю, дебильный, причём дебильный на все деньги — оба клоуна отрываются как могут.
Потом у "детей" начинается крепкая мужская дружба, совместный онанизм на любимые порножурналы в домике на дереве, обсуждение повадок велоцырапторов и хождение с маской Чубаки на голове. Лично я в голос заржал дважды — некоторые моменты действительно очень смешные. Набитый детьми зал ржал не затыкаясь, ибо юмор детям понятный — то громко пёрнут, то сблеванут.
К сожалению, сценаристы тему детства в исполнении сорокалетних клоунов разработали вяло. Точнее, может, разработали нормально. Но из перевода/дубляжа понять этого невозможно. Сводные братья ведут себя как дети, но говорят местами как взрослые. Само собой, в оригинале у фильма рейтинг R, и диалоги изобилуют чудовищными матюгами, что ещё более усугубляет "детскую" речь. В переводе/дубляже ничего этого нет. Попытки актёров изобразить великовозрастных детей не удались совсем. Дубляторам — незачёт.
Заканчивается всё, ясен пень, всеобщим счастьем. Стандартное резюме: даже если ты дебил — старайся быть самим собой, то есть дебилом! И всё у тебя, у дебила, наладится. Сложно поверить, что в благословенных США у дебилов настолько роскошные шансы. Но смотрится бодро и весело — невзирая на беспросветную дурость.
Если не смущает сортирный юмор и клоунада — на один просмотр от нечего делать фильм вполне годится.
Купить фильм "Сводные братья" OZON.ru
woland13
»
#349 | 10.09.08 04:30
Кому: woland13, #349
Доброго времени суток!
Дим Юрьич,о Вас узнал после просмотра трилогии про кольца,и смешной,и правильный переводы выше всяких похвал.Потом начал качать всё подряд,что "в переводе Гоблина".
Хотелось бы узнать,почему Вы перестали делать,то что у Вас действительно получается классно,а именно переводить фильмы?
Пэ.Сэ.Думаю,нет даже знаю,что поклонников,именно Ваших переводов,огромное количество,и все ждут новых фильмов в правильном переводе с нетерпением.
Хорек Паникер
»
#350 | 10.09.08 08:23
Кому: Хорек Паникер, #350
Кому: Рюрик Рок,
#259
> ...Это же игра...
Знаешь, Камрад, я сам никогда не фанател от игрушек (хотя, нет... каюсь, "Казаки" нравятся :-)), в связи с тем, что комп/игрушки восприниал все ж как выдуманный мир - в нем можно действовать по своему сценарию, гдето "запоролся" переиграть - а реальная жизнь она другая, а комп от нее уводит гражданина (незамутненного) все далее и далее...
Енто как одел костюм спидермена и типа стал крут, а снял - тут же рядовой гражданин.
Но, это... я к тому, что в реале играть на гитаре намного "круче", чем ловить пролетающие по экрану нотки
Меня больше колбасило, когда врубив запись "Lazy", ну и не только это произведение (ну хотя бы соляк Highway Star), я "подыгрывал" дядьке Черномору в такт и в нотки