Кому: Crypt13,
#238
Слава ТНБ, началась дискуссия! Спасибо за отзыв!
>
> "Достаточное количество заказов" и "все стОящие фильмы" - вещи разные и в масштабах одного человека несопоставимые. Тем более, что для разных людей разные фильмы - стОящие.
Пардон, нечетко выразился, имел в виду, что у меня есть стойкое ощущение, что не все
стОящие (с моей точки зрения) фильмы попадают к Главному на перевод.
И что ездит с гастролями он не от хорошей жизни, и что он с бОльшим удовольствием бы занялся изготовлением перевода для дубляжа.
Из последних переведенных для проката, а не для гастролей – Рокенрольщик, Начало времен, Продавец, Типа крутой охранник, Отправь их в ад, Мэлоун.
Радостно за Главного – только за Рокенрольщик, остальные фильмы – откровенно средненькие с точки зрения массовости их посещения.
(при этом эти фильмы в переводе Главного оказались очень хорошими, много ржал в голос почти надо всеми).
«Дорогие» фильмы Главному пока не доверяют.
И над исправлением этого досадного недоразумения я и предлагаю посильно поработать.
>
> Камрад, ты сам попробуй сначала сходить на фильм, лучше с женщиной, и вместо получения удовольствия от просмотра проведи весь сеанс с блокнотиком, тщательно всё записывая.
>
Тут наверное другая форма работы нужна: с женой в кино конечно же будешь смотреть и наслаждаться фильмом.
А вот если в свободное время решишь фильмец дома посмотреть – тут можно и приложить немного усилий.
[Reverrend Mothers Voice Mode on]
И потом: мы хотим Главному помочь? Или нам вломы палец о палец ударить для этого и мы ни на грамм не уступим привычного комфорту?
[Reverrend Mothers Voice Mode off]
При этом никто же не требует выдать на гора детальный, качественный разбор перевода фильма. Достаточно начать с малого – заметил явный косяк – запиши / запомни, а потом напиши на форум. Наша сила – в нашем количестве: 100 человек наберут по 1му косяку каждый, им – легко, а получится серьезная база.
Опять же, тебя не гложет досада от того, что вот эти уродцы наверняка испохабили отличный фильм, а ты этого даже не замечаешь? (дубляж то он все скрывает).
>
> Затрудняюсь представить, что лично ты видишь решением проблемы.
>
> Научить переводчиков переводить?
Да ну их нафиг! Если они – кривомозгие ленивые неучи, пусть такими и остаются.
Задача (как я ее вижу) состоит в том, что бы методично демонстрировать косяки переводчиков, которых привлекают прокатчики.
Причем не мелкие косяки, типа род/падеж не тот, а серьезные, типа шутку замылили, контекст не учли, из-за чего весь смысл эпизода пропал, и т.д.
Т.е. такие косяки, которые ставят под угрозу святая святых прокатчиков – иху прибыль.
Т.к. такие косяки напрямую приводят к тому, что по сарафанному радио распространяется инфа, что фильм – говно и ходить на него не нужно. А за фильм уже уплочено и т.д...
Как то так я вижу задачу.
>
> Мне не далее чем позавчера популярно разъяснили, что Главный не знает теории перевода, а все фильмы адаптируются под 80% зрителей. И что именно так же делается в Англии.
>
> Странно, что не под 95%.
Ну, это как раз понятно. Прокатчики срать хотели на высоколобых интеллектуалов, им выручку подавай. (Мы бы на их месте вели бы себя ровно так же, не за что их тут винить).
Однако тут есть интересный нюанс: если при переводе из-за кривомозгости переводчика из фильма пропала удачная шутка, или смазался и стал непонятным смысл какого-то эпизода – это однозначно делает фильм хуже.
Учитывая же, что сценаристы и режиссеры там зашибают миллионы долларов, смею предположить, что они отнюдь не мудаки. И шутки, и особо пронзительные эпизоды сочинять умеют. А вот то, что в переведенных фильмах мы этого всего не видим – это всецело заслуга кривомозгих наших переводчиков. Ну может еще и – самих прокатчиков. В том, что ленятся проверить работу переводчиков и пускают все на самотек.
И это – полагание на существующего, отработанного подрядчика – широко распространенная проблема (причем не только в прокатной отрасли, вообще – в любом бизнесе). И пока этот подрядчик дает сносный продукт – его будут держать, ибо надежный. Наша же задача продемонстрировать, что продукт – отнюдь не сносный, а самое что ни на есть – говно.
Как то так.
PS: Насчет Англии не очень понял.
PS2: И кто тебе это популярно объяснял – человек из отрасли?