Новости | Картинки | Видео | Переводы | Магазин | VIP клуб

Ведьмак, часть 2: магия, военное дело и битва при Содденском холме

10.01.20 15:23 | Goblin | 111 комментариев

01:09:35 | 1067125 просмотров | текст | аудиоверсия | вконтакте | rutube | скачать


Жукову заплатите чеканной монетой!

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии

cтраницы: 1 | 2 всего: 111, Goblin: 1

McAlastair »

#101 | 12.01.20 09:32
Кому: Cергей, #98

Вон, выше камрад ссылку дал на английскую вики: https://en.wikipedia.org/wiki/Jack_(given_name)

Там сказано, что, преимущественно. Jack используется как сокращение от John. Англичанам, наверное, лучше знать, какие их имена каким образом они чаще всего "сокращают".

McAlastair »

#102 | 12.01.20 09:37
Кому: EvgEvg, #97

> Jack это полное имя, хотя пишут что действительно сокращение он Джон ([правда не в современном языке], в современном языке это два разных имени)

Джек Николсон и Джек Кеннеди (который Джон Фитцджеральд Кеннеди) с этим утверждением бы поспорили... или современным языком теперь считается только язык двадцать первого века?

Эйст »

#103 | 12.01.20 13:14
Кому: San, #59

> Был бы не Белый волк, а Черный, так сказать, не Гвинблейд, а ДаркБлейд!

Даркблейд уже и так есть. Тоже кстати мочил вампиров и носил меч за спиной.

02_lion_02 »

#104 | 12.01.20 14:09
Про одноразовых магов и требушет - это ж из Чиполлино, принц Лимон стрелял лимончиками из пушки! :-))) Логики конечно вообще ноль - почему было не объединить пятерых одноразовых магов в один термоядерный фаербол, которым даже целиться не надо?

Sluggard »

#105 | 12.01.20 14:32
Кому: медвед, #94

> Какие два? Каверов уже десятки.

Значит, мне повезло, я только два видел.

Cергей »

#106 | 12.01.20 16:54
Кому: McAlastair, #102

> Джек Кеннеди (который Джон Фитцджеральд Кеннеди)

Ну кто я такой, чтоб спорить.

Энцелад »

#107 | 12.01.20 19:05
Кому: Delta, #80

Да, кроме Вайсброта Бушков и много кто еще переводили, но Вайсброт переводил самостоятельно. Перевода Бушкова я сам не читал, но говорят, что он очень вольный, много отсебятины. В целом вроде бы принято считать, что у Вайсброта получилось лучше всего, хотя и у него объективно косяки присутствуют в плане "правильного перевода".

Bad Den »

#108 | 12.01.20 22:58
Кому: McAlastair, #102

> Джек Кеннеди (который Джон Фитцджеральд Кеннеди)

Я так понимаю, "Джек" - это у него кликуха была.

Cергей »

#109 | 12.01.20 23:33
Кому: Bad Den, #108

> Я так понимаю, "Джек" - это у него кликуха была.

У него жена Джекки для всех была, ибо Жаклин звали. Ну а его могли ради хохмы оформить Джеком в параллель.

McAlastair »

#110 | 13.01.20 07:49
Кому: Cергей, #109

Судя по вики, Кеннеди в его семье Джеком называли чуть ли не с рождения, задолго до его знакомства с Жаклин Бувье.

Cергей »

#111 | 13.01.20 09:09
Кому: McAlastair, #110

Да ну и ладно.

cтраницы: 1 | 2 всего: 111


полезные ссылки

Канал в Telegram

Канал в MAX

Группа в Контакте

Канал на Rutube

Канал в Дзен

Видео в iTunes Store

Подкаст в iTunes Store

Подкаст в Яндекс.Музыка


Goblin EnterTorMent © письмо | цурюк