Дмитрий Юрьевич на сайте синима тоже есть трейлер, но он не в правильном переводе, скажите по факту просмотра будет перевод как трейлер на тупичке, или всё ж, как сейчас выложен у синима ? И ещё, правильные переводы приходится собирать по крупицам, то там то сям, причём не всегда в качестве, а в личную коллекцию хотелось бы с десяток фильмов в правильном переводе. Может подскажите где можно прикупить фильмы в правильном переводе. Спасибо.
Вспоминается разведопрос проф. Попова. Вроде капиталисту выгодно сделать так что б денег больше зарабатывать на показах в правильном переводе. А по факту выходит всем похрен. Дим Юрич как так? Если правильный перевод заметно большее бабло дает, почему делают так как делают?
Мат - часть языка, соответсвующее слово "мат" в смысле "матерщина" пишется в единственном числе. Во множественном - "маты" означает спортивные коврики/матрацы. А если уж хочется множественное число применить, то грамотно употреблять словосочетания "матерные выражения" или "матерные ругательства".
Нет,не юмор и не сарказм. Прямой вопрос - хорош ли фильм.
Тот фильм не понравился, да. Перевод - хорош, фильм - нет.
Слышно ли чтонить про от Гая Ричи? Горестно вздыхая вспоминаю Снэтч.
The Guard.
Sopranos 6..
Смотрю трейлер, а жена кричит про автомобильную развязку "Да это же наша почти родная Альбукерка!". Я смотрю - точно Альбукерка! Только мы от "Во все тяжкие" отошли, а тут опять про криминал у нас в Нью Мексико снимают. Будем посмотреть.
"Голгофа" - очень сильный фильм. Кино не развлекательное, по жанру - драма. Кого такое не пугает, то на просмотр этого фильма определённо стоит выделить время.
Можно и так сказать. При этом содержание подано на современном материале, фильм очень актуальный и "острый", МакДона невероятно точен в каждой реплике и каждом эпизоде.
Надоела эта жизнь на периферии! Всё мимо проходит! Хоть хату продавай и мотай в Питер!
P.S. Опять же, кто в Забайкалье целину будет поднимать? (нервно стучит пальцами по столу)
> я не могу выпускать двд и блу-рэи
>
> их выпускает правообладатель
Дим Юрич. вопрос от безграмотности: возможно ли выпускать и продавать звуковые дорожки с переводом к фильмам?
А рядом кукую-нить тулзу для накладки дорожки с переводом на фильм.
Кстати, о кино :-)
Сегодня и завтра на канале Звезда в 18:30 премьеры фильмов по моим сценариям.
Ту-104 Турбулентность ясного неба реж. Георгий Ратушев
Бе-200 Летучий голландец реж. Денис Талалаев
На DVD и Blu-Ray уже правообладатели по большому счёту забили. Многие фильмы на носителях уже не выпускают, а продают цифровым способом (iTunes, ivi.ru и другие). Если хотите, чтобы выходили переводы там, то пишите в отзывах в этих магазинах, покупайте фильмы там с правильным переводом, а не скачивайте пиратские версии.
Дмитрий Юрич пишет, что права переданы, значит пишите правообладателю, компании "Артхаус". http://arthouse.ru/ru/about-us
> Сегодня и завтра на канале Звезда в 18:30 премьеры фильмов по моим сценариям.
> Ту-104 Турбулентность ясного неба реж. Георгий Ратушев
> Бе-200 Летучий голландец реж. Денис Талалаев
Мои поздравления! А можно глянуть в инетах? А то я еще работаю.
О чем фильмы? В двух словах.
Надеюсь, выложат. Фильм о конструкторе и самолете, серии катастроф с ним и решении Туполева.
Немного некрасиво получилось с сюжетом про репрессии - режиссер убрал эпизод, за что же посадили Туполева, как это связано с имиджем государства и самолетами. А так - фильм получился отличный.
Кстати, сегодня утром посмотрел анонс на Культуре к курасавовскому Телохранителю - там фрагменты к этому фильму в переводе Гоблина взяты. То ли интеллектуальное пиратство, то ли мировое господство близко....
Билеты в продаже!
Уже накупил себе, жене и друзьям.
Хорошо быть программистом, сделал крохотное приложение, отслеживающее появление расписание на 3 ноября по ссылке, урвал самые правильные места.
Вывесили расписание в синема парк на выходные. Самый ранний сеанс на 21 час. Могли бы хоть один поставить днем, не очень удобно будет потом домой добираться. Опять же женщина будет возмущаться.
Дмитрий Юрьевич, а будут ли ещё ваши фильмы в ivi?
Были только Несносные Боссы 2 и на этом всё(( та же Грязь, Славные Парни да и две последние ленты, включая эту, было бы здорово там смотреть! Деньги платить готов, но в кино не могу ходить на данный момент...
Камрады, а Скарсгард не из тех Скарсгардов, где вся семья актеры? Папа в Пиратах Карибского моря засветился и в Мстителях, сын его в Викингах, там у них семье и Александр вроде был.
"Смена" в Кирове в этот раз подвела, но тут люди сами виноваты, не ходили на предыдущий фильм. А я сам себя предупреждал уже, что не покажут новое.
Ну, Дмитрий Юрьевич, встретите правообладателя, намекните что диски контингент раскупит. Пёс с ним, возьму три :-)
П.С. насчёт полётов на "Победе". Петербург слишком красив, чтобы побывать только один день, я уже пробовал. Да и родной мукомольный завод без меня загрустит...
Дмитрий Юрьевич, докладываю. Красноярск на сеансе был :). Фильм - огонь. Диалоги потом надо на цитаты разобрать. Переводом и озвучкой как всегда доволен. Спасибо Вам за труд.
г.Екатеринбург.
Дмитрий Юрьевич, спасибо огромное.
Фильм действительно отличный в вашем переводе и озвучке.
Даже через запикивания было все понятно.
Трек в конце напомнил о Рок-н-рольщике .
Это фильм года камрады! Только пришел с войны против всех, и это просто как говорят персонажи masterpiece. Дмитрий Юрьевич огромное спасибо за перевод. Если бы не вы то зал не ржал бы 90% времени я уверен. Изза негра в исландии я ржал с минуту.
Москва, трц Глобал Сити
фильм - агонь. сначала испугали, отказавшись продавать билеты "у нас почему-то нет лицензии на показ", но быстро разобрались и все прошло на ура!
Фильм отличный!
Диалоги огонь, персонажи атомные все, музыка и песни подобраны гениально.
В фильме присутствует некая понарошистость событий и терминаторность персонажей, но актеры очень точные и откровенного комикования даже ситуациях абсурда не допускают.
Точно посмотрю ещё несколько раз.
Полностью в стиле the guard.
Дмитрий, большое спасибо за отличную работу, в обычном дубляже искать в фильме нечего.