Новости | Картинки | Видео | Переводы | Магазин | VIP клуб

Криминальное чтиво, трейлер

11.12.12 17:33 | Goblin | 196 комментариев

Криминальное чтиво в правильном переводе Гоблина — в январе 2013 в кинопрокате по всей России.
Это "зелёный" трейлер для показа массовой аудитории, поэтому нехороших слов нет.

01:29 | 365462 просмотра | скачать

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии

cтраницы: 1 | 2 всего: 196, Goblin: 12

pell »

#101 | 12.12.12 00:09
«Непередаваемо оригинальный фильм» (The New York Times)
«Отвал башки!!!» (oper.ru)

ААААААААААААаааааааааааааааа!!!!!!!!!!!!!111111111111111111

уя364 »

#102 | 12.12.12 00:12
Дмитрий Юрьевич,довези фильму до Калуги!Жаждет душа широкого экрана!На диске уже раз 30 смотрел!

McL@uD »

#103 | 12.12.12 00:25
Кому: Robbin, #60

> [мечтательно]Вот бы ещё "Бешеных псов" и "Большого Лебовского"!

И "Бойцовский Клуб"! [бросает ушанку наземь]

BootMaker »

#104 | 12.12.12 00:33
Всегда веселило, когда я этот фильм в прайм-тайм видел :)

iv »

#105 | 12.12.12 00:33

Каждое предложение пишется с большой буквы.




Модератор.

BootMaker »

#106 | 12.12.12 00:36
Кому: koftikes, #51

Помню, в общаге гулял по рукам компакт-диск с музыкой из фильма. Как давно это было - караул! еще до популярности эмпэтрей всяких.

Jokernet »

#107 | 12.12.12 01:12
Ааааааа! Посмотреть Криминальное чтиво на большом экране, да еще в правильном и новом переводе это атас! Сам пойду, друзей возьму, да другим буду советовать )

iv »

#108 | 12.12.12 01:12
Кому: iv, #105

> Каждое предложение пишется с большой буквы.

Ясно.
Буду.
Знать.
На.
Будущее.

AKIO »

#109 | 12.12.12 01:12
Вот это кино! И сколько еще шедевров ждет своего правильного перевода от правильного переводчика . . .

de Fetos »

#110 | 12.12.12 01:25
Кому: Goblin, #32

>> только заметил, что барыга очень на Чувака похож.
>
> [смотрит со значением]


[Нетерпеливо ёрзает на табурете в ожидании]

Goblin »

#111 | 12.12.12 01:38
Кому: AKIO, #109

> Вот это кино! И сколько еще шедевров ждет своего правильного перевода от правильного переводчика . . .

Многие уже на подходе.

Готовьтесь.

Dair »

#112 | 12.12.12 01:43
Кому: Goblin, #111

> Многие уже на подходе.

Блин, прям возвращение воспоминаний.
Постараюсь быть везде.

Спасибо!

spetrov »

#113 | 12.12.12 02:14
Что можно сказать по поводу всего этого раскардаша?!

Зачет!!!

Francesca »

#114 | 12.12.12 03:05
Танцуют все! (даже те, кто сроду не мог танцевать) - http://www.youtube.com/watch?v=e_zfTIQztt8&feature=fvst

markedone » интеллектуал

#115 | 12.12.12 03:22
Отлично, даёшь ремастеренин великих шедевров!

karmanov_n »

#116 | 12.12.12 03:22
Буквально месяц назад стал настоящим фанатом этого фильма, и задумывался над тем, как было бы хорошо посмотреть его в кинотеатре, конечно, в правильном переводе. Дмитрий Юрьевич, огромное вам спасибо.

Mobila »

#117 | 12.12.12 03:22
Если момент с упоминанием х/ф "Шоу ужасов Рокки Хоррора" исправлен - обязательно надо посетить!

markedone » интеллектуал

#118 | 12.12.12 04:46
>Буквально месяц назад стал настоящим фанатом этого фильма, и задумывался над тем, как было бы хорошо посмотреть его в кинотеатре, конечно, в правильном переводе.
И как не поверить что мысли материальны?

Пьющий »

#119 | 12.12.12 06:15
[скандирует] ТОМСК! ТОМСК! ТОМСК!

Instrukcija »

#120 | 12.12.12 06:21
Кому: McL@uD, #103

> Кому: Robbin, #60
>
> > [мечтательно]Вот бы ещё "Бешеных псов" и "Большого Лебовского"!
>
> И "Бойцовский Клуб"! [бросает ушанку наземь]

Казино, Казино ещё!!! И про "Семь" бы не забыть!!!

Кому: Goblin, #111

> Кому: AKIO, #109
>
> > Вот это кино! И сколько еще шедевров ждет своего правильного перевода от правильного переводчика . . .
>
> Многие уже на подходе.
>
> Готовьтесь.

Прям, настоящие чудеса творятся!!!

spetrov »

#121 | 12.12.12 06:35
Кому: Instrukcija, #120

> Казино, Казино ещё!!! И про "Семь" бы не забыть!!!

La Piovra!!!

2gar1n »

#122 | 12.12.12 06:50
Дмитрий Юрьевич, может повторюсь, но нецензурной брани в этом переводе не будет или я ошибаюсь?

Я люблю снег »

#123 | 12.12.12 06:58
Кому: M. H. L., #48

> В трейлере - ни одного нехорошего слова!!! В фильме что - тоже не будет?!!

И ни одной капли крови тоже!!! Специальная новогодня soft версия!!!

AK.69 »

#124 | 12.12.12 07:34
Кому: Aten, #100

> А может всё таки "Зед покойник детка, Зед покойник" ? :)

есть мнение, покойник - это deadman. а там говорят zed's dead baby, zed's dead

Goblin »

#125 | 12.12.12 08:18
Кому: 2gar1n, #122

> Дмитрий Юрьевич, может повторюсь, но нецензурной брани в этом переводе не будет или я ошибаюсь?

Куда ж она денется?

Goblin »

#126 | 12.12.12 08:19
Кому: Aten, #100

> А может всё таки "Зед покойник детка, Зед покойник" ? :)

Это ты, как положено эксперту, перевёл со словарём?

Goblin »

#127 | 12.12.12 08:20
Кому: Серега117, #93

> А можно сделать на сайте расписание будущих показов в удобной форме? По городам, фильмам, кинотеатрам и собственно времени показа.

http://oper.ru/news/read.php?t=1051611465

> Как я понял, это не старый перевод а новый, исправленный и улучшенный?

Это причёсанный старый перевод.

В фильме ничего нового за последнее время не появилось.

sad2 »

#128 | 12.12.12 08:26
я тут чего подумал

может и Тарантине денег заслать
пусть переснимет
чтоб 2 раза не вставать )

Shahid »

#129 | 12.12.12 08:30
Кому: Goblin, #126

Дмитрий Юрьевич, я не эксперт в переводах, но хотел бы спросить, подошёл бы в этом месте вариант "Зед сдох" (звучит как "Зед здох")? Ведь там есть созвучие Зэд-дэд.

Goblin »

#130 | 12.12.12 08:32
Кому: Shahid, #129

> Дмитрий Юрьевич, я не эксперт в переводах

ну, русский язык-то - родной?

> но хотел бы спросить, подошёл бы в этом месте вариант "Зед сдох" (звучит как "Зед здох")? Ведь там есть созвучие Зэд-дэд.

камрад, это как рифма ботинки-полуботинки

Verdict »

#131 | 12.12.12 08:37
Кому: Aten, #100

> А может всё таки "Зед покойник детка, Зед покойник" ? :)

Так живые люди не говорят.

Крутов Павел »

#132 | 12.12.12 09:15
Богатая новость!
хорошо бы и остальное старое следом

Runia »

#133 | 12.12.12 09:26
Дайте два!

alex1973 »

#134 | 12.12.12 09:28
В старом переводе "Correctamundo" было переведено как "абсолютно в жопу правильно", а в ролике "точниссимо".
Это из-за "зелености" ролика?

Caligari »

#135 | 12.12.12 09:31
Кому: Aten, #100

> Да тогда уж эту надпись лучше не отключать с начальных по финальные титры. Грабежи, убийства, употребление тяжелых наркотиков, половая ебля в мужскую жопу и прочее прочее. А ты вдруг про какой-то укольчик..

Колоть в сердце могут потянуться вполне нормальных людей. А героев фильма и их прообразов нехай колють.

Dmitry_Parenkin »

#136 | 12.12.12 09:42
Браво! Браво! Браво!
Я уж думал, придется на бубняж идти..
Ежли будет в Тюмени - идём всей деревней.

Jimmie »

#137 | 12.12.12 09:44
Кому: Goblin, #111

> Многие уже на подходе.
>
> Готовьтесь.

А "Четыре комнаты" будут?

JCVD »

#138 | 12.12.12 09:53
Кому: Goblin, #130

Дмитрий Юрьевич, а "Неудержимый" и "Возвращение героя" в правильном переводе будут?

porter2 »

#139 | 12.12.12 10:59
Кому: alex1973, #134

> Это из-за "зелености" ролика?

Это из-за того, что правильно переводить "точниссимо".

porter2 »

#140 | 12.12.12 11:01
Кому: Caligari, #135

> Колоть в сердце могут потянуться вполне нормальных людей.

Ахуеть , дайте две. Т.е. до сих пор люди "Чтива" не видели, и как там адреналин в сердце вкалывают - тоже?

Vito »

#141 | 12.12.12 11:21
Перевести Чтиво - не лёгкая задача, респект.
Изза таких оборотов как Зед (которго уже нет).

Настоящий Индеец »

#142 | 12.12.12 11:40
[полез за заначкой на антресоль]

Собакевич »

#143 | 12.12.12 11:46
Кому: Caligari, #135

> Да тогда уж эту надпись лучше не отключать с начальных по финальные титры. Грабежи, убийства, употребление тяжелых наркотиков, половая ебля в мужскую жопу и прочее прочее. А ты вдруг про какой-то укольчик..
>
> Колоть в сердце могут потянуться вполне нормальных людей.

С чего вдруг? Как нормальный человек может перепутать "Криминальное чтиво" с видеопособием по оказанию первой помощи?

Znamenskiy »

#144 | 12.12.12 12:32
Дмитрий Юрьевич, а в фильме есть момент, как Буч царапает машину Винсента?

sirToad »

#145 | 12.12.12 13:09
всенепременно надо отсмотреть!

Рождённый в Союзе »

#146 | 12.12.12 13:20
Кому: Znamenskiy, #144

> а в фильме есть момент, как Буч царапает машину Винсента?

Хм. Я помню лишь, что Траволта матерился про царапину в разговоре с наркоторговцем. Уиллиса, царапающего машину, не помню, хоть убей.

Мастер_Спорта »

#147 | 12.12.12 14:01
А что не предложишь тогда и "это не мотоцикл, это вертолёт"?
Это усилило бы накал идиотии!!! )

khant »

#148 | 12.12.12 14:03
наконец-то на большом экране

AKIO »

#149 | 12.12.12 14:10
Кому: Goblin, #111

> Готовьтесь.

Готовимся Дмитрий Юрьевич, готовимся ) Правильные фильмы требуют правильного подхода )

Akabos »

#150 | 12.12.12 15:53
Кому: Caligari, #135

> Колоть в сердце могут потянуться вполне нормальных людей.

Таким и кино не обязательно смотреть.

Whisper »

#151 | 12.12.12 16:36
Будет очень забавно видеть изменения - почти весь фильм уже наизусть известен, практически )

Info »

#152 | 12.12.12 16:49
Кому: Настоящий Индеец, #142

> [полез за заначкой на антресоль]

[дедуктивно определяет в вигваме наличие женщины]

Про антресоль они знают!!!

Герц »

#153 | 12.12.12 16:53
А смысл шутки про кетчуп раскроют в новом переводе?

Incubus »

#154 | 12.12.12 17:25
Дмитрий Юрьевич, все узнать пытаюсь, как Lawless? будет ли его перевод? имхо крайне достойная фильма...

Info »

#155 | 12.12.12 17:25
Кому: Goblin, #111

> Многие уже на подходе.
>
> Готовьтесь.

Сюда бы, на Тупичок, древних майя подтянуть. Они бы не то что свой календарь дальше продолжили - они бы еще и даты спецпоказов в камне, сука, выбили! И охрой раскрасили!!!

porter2 »

#156 | 12.12.12 18:09
Кому: Incubus, #154

> имхо крайне достойная фильма...

Это ты, камрад, Last Man Standing не смотрел

myshw1k »

#157 | 12.12.12 18:50
Отличная новость!
Хотелось бы, чтобы среди тех фильмов, которые "на подходе", были фильмы братьев Коэн. Фарго,
"Серьёзный человек" и др.

gnommy »

#158 | 12.12.12 18:50
Помнится смотрел еще давным давно в правильном переводе и тогда в нем было несколько явных ошибок. В частности из того, что запомнилось cherry coke была переведена проста как кола. Бум надеятся что здесь все будет ок!

Николаич »

#159 | 12.12.12 19:24
Кому: Goblin, #130

> но хотел бы спросить, подошёл бы в этом месте вариант "Зед сдох" (звучит как "Зед здох")? Ведь там есть созвучие Зэд-дэд.
>
> камрад, это как рифма ботинки-полуботинки

Блин, а я уже 10 лет как был уверен, что Zed's dead, baby, Zed's dead так и переводится на русский - Зед - дед, бэйби, Зед - дед!

Кстати оригинальный скрипт "Чтива" просто жжот напалмом.

Incubus »

#160 | 12.12.12 19:24
Кому: porter2, #156

> Это ты, камрад, Last Man Standing не смотрел

Last Man Standing - это вариант спагетти-вестерна. Lawless - жизненная криминальная драма о бутлеггерах. По-моему несколько иное

Рождённый в Союзе »

#161 | 12.12.12 19:24
Кому: Incubus, #154

> как Lawless

Мне лично понравилось, что кино выглядит не гламурно, и не романтизируют бандитов. Вот тебе самогонщики, продажные полицейские, местные алкаши, no white на колонке с водой, пляшущие бухие нигеры вокруг трупа в гробу. Да вообще, все показались мразями. Кроме девочки. )

Рождённый в Союзе »

#162 | 12.12.12 19:24
Кому: gnommy, #158

> cherry coke была переведена проста как кола

А что, это какая-то особенная кола, что её нельзя назвать просто колой?

porter2 »

#163 | 12.12.12 20:06
Кому: Incubus, #160

> Last Man Standing - это вариант спагетти-вестерна.

Это римейк спагетти-вестерна. Снятый про бутлегеров. И жизненности там побольше, чем в Лавлессе

> Lawless - жизненная криминальная драма о бутлеггерах.

Большую часть экранного времени - это [мело]драма о бутлегерах.

porter2 »

#164 | 12.12.12 20:08
Кому: Рождённый в Союзе, #162

дык гугл же есть http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cherry%20coke

gnommy »

#165 | 12.12.12 20:32
Кому: Рождённый в Союзе, #162

Ну тогда можно вообще не париться и перевести лемонад! А еще четвертьфунтовый чизбургер бутербродом, отличный выйдет перевод! Конечно же понятно, что это мелочь, и в данном примере она не имела особого значения, но порой такие мелочи важны.

DarlocK »

#166 | 12.12.12 20:39
ждем!!!!

Dima999 »

#167 | 12.12.12 21:17
Лучший фильм, УЛУЧШЕННЫЙ Правильный перевод, это просто праздник какой-то !
О лучшем подарке на НГ я лично и мечтать не мог !

Серега117 »

#168 | 12.12.12 21:17
Кому: Goblin, #127

Понял, спасибо большое. Надеюсь с Москвой у Вас все получится, подписался на рассылку по смс.

IgorN »

#169 | 12.12.12 23:24
Кому: gnommy, #165

> Ну тогда можно вообще не париться и перевести лемонад!

А в каком месте фильма это? Половину вот сейчас просмотрел, не услышал/увидел. Да и в текстовом изложении что то нет.
http://www.dailyscript.com/scripts/pulp_fiction.html

gnommy »

#170 | 12.12.12 23:42
Кому: IgorN, #169

Извиняюсь, немного приврал не черри а ванилла:

VINCENT
Bloody as hell. And to drink, a
vanilla coke.

MaksFearless »

#171 | 13.12.12 02:55
Goblin, я думаю многое обрадовались бы, если бы вы перевели фильм "Бойцовский клуб" Финчера или "Казино" Скорсезе.

Alatus »

#172 | 13.12.12 02:55
Кому: Goblin, #111

> Многие уже на подходе.
>
> Готовьтесь.

Нет ли в этом списке L.A. Confidential? Смотреть с имеющимся переводом - насилие над зрителем :(

Znamenskiy »

#173 | 13.12.12 09:08
Кому: Рождённый в Союзе, #146

В какой-то версии фильма давно я видел этот момент, а теперь не могу никак найти. Обидно, блин, ведь Буч получается неотомщенный после хамства Винсента в баре Марселаса.

Сибирский_Кошак »

#174 | 13.12.12 09:34
Кому: Instrukcija, #120

> Казино, Казино ещё!!! И про "Семь" бы не забыть!!!

"Солдаты неудачи".
Атомный фильм и смотреть его надо в атомном переводе.

Deceit »

#175 | 13.12.12 12:24
Я как-то не сравнивал, но ИМХО поздний Гоблин несравнимо лучше раннего.

IgorN »

#176 | 13.12.12 13:22
Кому: Znamenskiy, #173

> Обидно, блин, ведь Буч получается неотомщенный после хамства Винсента в баре Марселаса.

Он, вроде как, Винсента пристрелил потом в сортире.

Twinsen »

#177 | 13.12.12 13:22
Кому: Рождённый в Союзе, #162

> А что, это какая-то особенная кола, что её нельзя назвать просто колой?

Была (у нас) такая кола, называлась Dr. Pepper. Хотя уже не все помнят, что это был за напиток.
В Москве он чисто импортный и редко где встречается сейчас (в Азбуке вкуса всегда есть, правда).

Dr.Voron »

#178 | 13.12.12 14:29
[кричит]

Требую "красную" версию!!11

Goblin »

#179 | 13.12.12 14:38
Кому: Dr.Voron, #178

> Требую "красную" версию!!11

у меня нету

а эта для рекламы в к/т

Instrukcija »

#180 | 13.12.12 17:34
Название, надеюсь, переведено как "Бульварное чтиво"?

alex1973 »

#181 | 13.12.12 20:30
Кому: porter2, #139

> Это из-за того, что правильно переводить "точниссимо".

А это слово выдуманное или его действительно употребляют в речи?
В разговорах слышал слово "точнярик", в литературе видел "точнёхонько", с "точниссимо" первый раз сталкиваюсь, потому и интересуюсь.

Evg_166 »

#182 | 13.12.12 20:30
Круто!
А если потом и DVD - "это просто праздник какой-то!" (с)

Олег Викторович »

#183 | 13.12.12 21:51
Фильм охуенный, в охуенном переводе на DVD штук 10 возьму. Оставлю 1 себе, остальное раздарю пацанам. Тогда и сейчас - один из любимых.

porter2 »

#184 | 13.12.12 22:00
Кому: alex1973, #181

> А это слово выдуманное или его действительно употребляют в речи?

Выдуманное. И вычурное. Как и оригинал.

porter2 »

#185 | 13.12.12 22:03
Кому: porter2, #184

поправочка - слово, конечно, выдуманное, но наверняка в речи употребляется

XpoM »

#186 | 14.12.12 06:55
Добротная игра по фильму
http://4.bp.blogspot.com/-6zNxX4MszFA/UCDLcid7ERI/AAAAAAAAE10/ynvkyK7NkG0/s1600/Pulp-Fiction.jpg
(фотошоп, конечно)

Znamenskiy »

#187 | 14.12.12 09:15
Кому: IgorN, #176

Пристрелить пристрелил, только это он свою жизнь спасал, а когда машину царапал - это за хамство.

Pirate Storm »

#188 | 15.12.12 11:41
Ура! Наконец-то!

IgorN »

#189 | 15.12.12 19:03
Кому: Znamenskiy, #187

> Пристрелить пристрелил, только это он свою жизнь спасал, а когда машину царапал - это за хамство.

Хронология не сходится. Машину Винсенту поцарапали до того, как они приехали на разборки и разнесли башку пареньку в машине. А с Бутчем он встретился уже после всей этой истории.
Ну и машину царапать - как то по-детски.

Screamy »

#190 | 16.12.12 12:56
Интересно, а как перевели надпись на бумажнике Джулса в новой цензурной версии?
Надеюсь на что-нибудь вроде "злобный мудак".

Znamenskiy »

#191 | 17.12.12 12:31
Кому: IgorN, #189

Хронология следующая: Марселас в баре говорит Бучу, чтобы тот лег во время боя; затем в бар заходит Винсент и хамит Бучу; после этого Буч выходит из бара и царапает машину Винсента.

IgorN »

#192 | 17.12.12 18:34
Кому: Znamenskiy, #191

> Хронология следующая: Марселас в баре говорит Бучу, чтобы тот лег во время боя; затем в бар заходит Винсент и хамит Бучу; после этого Буч выходит из бара и царапает машину Винсента.

Пересмотри фильм. Винсент с Джулсом в баре в дурацких шмотках, которые им дал мужик, у которого они отмывали машину. А значит события эти происходили уже после разборок с закрысившими что-то у Марселаса детишками.
Про поцарапанную машину Винсент говорит Джулсу ещё когда они туда ехали.

люпин.nw »

#193 | 19.12.12 17:41
Обязательно сходим с друзьями. Надеюсь, следующем в списке окажутся Reservoir Dogs и Full Metal Jacket.

BadPapa »

#194 | 26.12.12 18:12
Дмитрий, доброго здравия!
А не могли бы Вы обновить новость по данному шедевру, с указанием планируемых кинотеатров (далее КТ)и точной даты (наверняка уже известна, Вам)!? В МСК уже завтра стартует в двух КТ, а информации о "Правильном переводе" нет, это не правильно!

Goblin »

#195 | 26.12.12 18:13
Кому: BadPapa, #194

> А не могли бы Вы обновить новость по данному шедевру, с указанием планируемых кинотеатров (далее КТ)и точной даты (наверняка уже известна, Вам)!?

нет, не могу

в настоящий момент идёт рекламная кампания Муви 43

а КЧ пойдёт только после НГ

тогда про него и буду писать

> В МСК уже завтра стартует в двух КТ, а информации о "Правильном переводе" нет, это не правильно!

смотри то, что тебе интересно, камрад

BadPapa »

#196 | 26.12.12 19:40
Кому: Goblin, #195

> нет, не могу
> а КЧ пойдёт только после НГ
> смотри то, что тебе интересно, камрад

Большое спасибо за ответ!
[Ждет новостей]

cтраницы: 1 | 2 всего: 196


полезные ссылки

Канал в Telegram

Канал в MAX

Группа в Контакте

Канал на Rutube

Канал в Дзен

Видео в iTunes Store

Подкаст в iTunes Store

Подкаст в Яндекс.Музыка


Goblin EnterTorMent © письмо | цурюк