Большой разбор Большого Лебовски
21.03.23 15:03 | |
Подписывайся на канал в
Дзен
Комментарии
Nell
»
#1 | 21.03.23 15:24
Кому: Nell, #1
Классно! Спасибо ) Память правда освежу перед просмотром ролика (естественно в гоблинском переводе).
y004ty
»
#2 | 21.03.23 16:22
Кому: y004ty, #2
Синдром «туалетного утёнка»😂
spaniard
»
#3 | 21.03.23 16:49
Кому: spaniard, #3
Ох уж эти переводчики.
Помню, в универские времена был у нас анекдот
Встречаются два переводчика. Один другого спрашивает:
- How much is the clock?
- Without five five
- Such much?
- To whom how
- Studied in MGU?
- Ask!
Мы с этого просто орали всегда в студенческие годы. А вообще, как человек, получивший переводческий диплом когд-то давно, смею сказать, что Дим Юрьевич - мастер слова. Впору открывать кафедру переводов при институте кино.
Недавно смотрел выпуск, где Дим Юрьевичу задавали вопросы всякие студенты про переводы. И там у некоторых на лицах было прямо высечено "я-то понимаю лучше, я ж учился". Это классический пример эффекта даннинга-крюгера "некомпетентный человек не осознает то, что он некомпетентен". Переводчику требуется огромный жизненный опыт и огромный кругозор, иначе перевод получится слабым или вообще непраильным, о чём Дим Юрьевич частенько упоминает.
Спасибо Вам за ваши переводы!
Buzy Backson
»
#4 | 21.03.23 17:26
Кому: Buzy Backson, #4
Кому: spaniard,
#3
What watch?
Six watch.
Such much?
Вы тоже английский в НГУ изучали?
velizhan
»
#5 | 21.03.23 17:50
Кому: velizhan, #5
Кому: Buzy Backson,
#4
Respect за НГУ!
Zmich
»
#6 | 21.03.23 18:00
Кому: Zmich, #6
Кому: Buzy Backson,
#4
Не "What watch?" (и тем более, не нелепая фраза комментатора выше "How much is..."), а логичнее "Which watch?" (Который час? - так же говорят по-русски). А в вашей фразе "Что часы?" - ерунда же, если уж мы переводим дословно с русского.
Zmich
»
#7 | 21.03.23 18:03
Кому: Zmich, #7
Я тоже из НГУ, кстати, приятно встретить здесь людей из родного вуза)
Doom
»
#8 | 21.03.23 18:16
Кому: Doom, #8
Не было перевода и озвучки Главного - был бы Большой Лебовски заживо похоронен. Ужас, блин.
JPBelmondo
»
#9 | 21.03.23 18:24
Кому: JPBelmondo, #9
Константин, как всегда, основателен! Отличный разбор!
Можно лишь добавить, что в сцене про валькирий звучит атомная композиция в исполнении Кенни Роджерса.
Вроде как, по словам американской публики, к концу 90-х изрядно подзабытая, но обретшая новую жизнь:
https://www.youtube.com/watch?v=hI2p4QE52XE
JPBelmondo
»
#10 | 21.03.23 18:24
Кому: JPBelmondo, #10
Кому: Doom,
#8
> Не было перевода и озвучки Главного - был бы Большой Лебовски заживо похоронен. Ужас, блин.
Как и "Криминальное чтиво" и "Большой куш". В дубляже вообще смотреть невозможно, такая бессвязная нудятина.
ItDoesntMatter
»
#11 | 21.03.23 18:44
Кому: ItDoesntMatter, #11
Кому: JPBelmondo,
#10
>В дубляже вообще смотреть невозможно
Не поверите, но там и в оригинале смотреть трудно без знаний о cockney и культуре.
Doom
»
#12 | 21.03.23 18:48
Кому: Doom, #12
Этот самый Джон Милиус, прообраз Уолтера Собчака, очень похож на Дементия! :)
Pirate Storm
»
#13 | 21.03.23 18:51
Кому: Pirate Storm, #13
Константин, как же обошли вниманием участие группы Red Hot Chili Peppers в данном шедевре?!
stereosin
»
#14 | 21.03.23 18:59
Кому: stereosin, #14
Не могу не вспомнить, что Тайсон как-то, выйдя на ринг, откусил Холлифилду ухо.
Rus[H]
»
#15 | 21.03.23 19:00
Кому: Rus[H], #15
Кому: Pirate Storm,
#13
> участие группы Red Hot Chili Peppers в данном шедевре?!
Басист указанной рок-группы Michael Peter Balzary (он же "Flea") - вполне себе самостоятельный актёр эпизода, без привязки к творчеству RHCP, у него фильмография насчитывает более 20 проектов, где он не лично себя играет/озвучивает.
hmur
»
#16 | 21.03.23 19:21
Кому: hmur, #16
Первый раз "Большой Лебовски" смотрел по "Первому каналу", после программы "Время", в Новогодние праздники году так в 98. Не понравилось.
Только когда Дим Юрич перевёл - стал отличный фильм)
Pirate Storm
»
#17 | 21.03.23 19:25
Кому: Pirate Storm, #17
Кому: Rus
[H],
#15
Вот зачем раскрыл интригу?!
Фли везде отличный!
hmur
»
#18 | 21.03.23 19:33
Кому: hmur, #18
Кому: Rus
[H],
#15
> Басист указанной рок-группы Michael Peter Balzary (он же "Flea") - вполне себе самостоятельный актёр эпизода
Да, Генри Роллинз как и Миат Лоаф также часто снимались.
Хорошо б разобрать с Константином фильм "Dubs" ).
JPBelmondo
»
#19 | 21.03.23 20:53
Кому: JPBelmondo, #19
Кому: ItDoesntMatter,
#11
> Не поверите, но там и в оригинале смотреть трудно без знаний о cockney и культуре.
Так точно. Третьего дня посмотрел познавательный ролик про особенности странных слов от кокни:
https://www.youtube.com/watch?v=s11qjmvTdJ8
Из ролика стало понятно, что с первых же слов Турецкий вынужден объяснять кокням, что его зовут именно Турецкий, а не Смешарик. Потому что его кличка происходит от турецкого самолёта, а не от очевидной для кокней связки:
Turkish = Turkish Bath = Laugh
(Me name is Turkish. Funny name for an Englishman, I know.)
Doom
»
#20 | 21.03.23 21:23
Кому: Doom, #20
Кому: JPBelmondo,
#10
> Как и "Криминальное чтиво" и "Большой куш". В дубляже вообще смотреть невозможно, такая бессвязная нудятина.
Его у нас и не помнил бы никто. Или даже не знал.
ItDoesntMatter
»
#21 | 21.03.23 21:55
Кому: ItDoesntMatter, #21
Кому: JPBelmondo,
#19
>Третьего дня посмотрел познавательный ролик
Ха, так точно, окрылись бездны после просмотра!
Merlin
»
#22 | 21.03.23 22:07
Кому: Merlin, #22
Кому: Buzy Backson,
#4
> Вы тоже английский в НГУ изучали?
Это, на минуточку, шутка из американского фильма Casablanca 1942 года.
Rus[H]
»
#23 | 21.03.23 22:12
Кому: Rus[H], #23
Кому: Pirate Storm,
#17
> Фли везде отличный!
Его выражение лица, когда он шаром для боулинга под дых от Уолтера получил, просто ураган и надолго запомнилось )
a-dd
»
#24 | 21.03.23 22:16
Кому: a-dd, #24
Кому: Zmich,
#6
Камрад, этож все вариации анекдота про выпускников МГИМО..
JetWing
»
#25 | 21.03.23 22:47
Кому: JetWing, #25
Кому: Buzy Backson,
#4
> What watch?
> Six watch.
> Such much?
> Вы тоже английский в НГУ изучали?
Не надо грязи!!!
Туманова за подобное своими хрупкими ручками шею бы свернула.
ЗЫ:
много тут наших оказывается.
JPBelmondo
»
#26 | 21.03.23 23:21
Кому: JPBelmondo, #26
Товарищи модераторы, а где же ссылка на ноутбук MSI, как у Константина?
Tampon
»
#27 | 21.03.23 23:35
Кому: Tampon, #27
Кому: Zmich,
#6
> и тем более, не нелепая фраза комментатора выше "How much is..."
"How much is time" вполне логичный дословный перевод фразы "сколько время". Не правильный, но логичный.
Кому: Doom,
#8
> Не было перевода и озвучки Главного - был бы Большой Лебовски заживо похоронен. Ужас, блин.
Все же кажется, что дубляж дубляжу рознь. Попадается иногда вполне нормальный.
dead_Mazay
»
#28 | 22.03.23 01:10
Кому: dead_Mazay, #28
[ГДЕ ДЕНЬГИ, ЛЕБОВСКИ???!!!]
JetWing
»
#29 | 22.03.23 03:03
Кому: JetWing, #29
Включив видео в фоне, через некоторое время открыл обратно в недоумении, что у Жукова с голосом стрялось. Интонации и обороты местами один в один. ))
AhsarS
»
#30 | 22.03.23 03:43
Кому: AhsarS, #30
Дементий разбавил "мрачную скуку"...
Doom
»
#31 | 22.03.23 06:51
Кому: Doom, #31
Кому: Tampon,
#27
> Все же кажется, что дубляж дубляжу рознь. Попадается иногда вполне нормальный.
Конкретно к этому фильму обязателен только атомный. Зачем принимать муки с "нормальным"? Надо себя беречь :)
ExcErr
»
#32 | 22.03.23 09:12
Кому: ExcErr, #32
ex1le
»
#33 | 22.03.23 09:12
Кому: ex1le, #33
Кому: Zmich,
#6
Нет, именно "What watch", потому что, внезапно, это шутка из художественного фильма "Касабланка", 1942 г., где пожилая пара немецкая собирается уехать жить через оную Касабланку в ихние соединительные штаты.
Естественно, английский язык для них - не родной, но в сцене как раз это и обыгрывается. Мол, мы теперь будем общаться только по-английски, чтобы по прибытии в США чувствовать себя как дома. После чего они демонстрируют свои познания в языке:
- What watch?
- Ten watch.
- Such much?
Так что это оригинал, а все остальное уже вариации на тему.
Можно приобщиться к прекрасному:
https://youtu.be/Th0G8rkhBqg
ayaks
»
#34 | 22.03.23 09:12
Кому: ayaks, #34
Переводчики – почтовые лошади просвещения.
Александр Пушкин
cramer
»
#35 | 22.03.23 09:14
Кому: cramer, #35
Насколько я помню, иностранным агентом считается не тот, кто получает деньги из заграничных источников, а тот, кто получает эти деньги с целью проведения конкретной информационной политики в адрес России. Так что Дмитрий Юрьевич не стал бы иноагентом.
Nell
»
#36 | 22.03.23 09:14
Кому: Nell, #36
Кому: Tampon,
#27
> Все же кажется, что дубляж дубляжу рознь. Попадается иногда вполне нормальный.
Как раз такой вполне нормальный попался наверное моим знакомым, которые посоветовали посмотреть этот фильм. Я похоже смотрела другой, так как фильм показался скучным. Да ещё муки "где я видела этого актёра" несколько мешали. Я о Бриджесе. Смотрела по телевизору, когда независимый ТВ канал стал вываливать кучу иностранных фильмов вперемешку с плейбоем. Ни компа, ни интернета домашнего тогда не было.
Значительно позже, в году так 2010 на торрентах попался этот фильм в списке с красной пометкой "перевод Гоблина" и с кучей положительных отзывов. Хохотала с самого начала. Тут ещё конечно немалую роль играет голос переводчика. При правильном интонировании мозг мгновенно адаптируется и при не затёртой оригинальной дорожке воспринимается намного лучше качественного дубляжа.
Заодно и вопрос с актёром решился: я его видела в "Человек со звезды".
По поводу разбора. Спасибо за "моржа") Для меня это была загадка.
С унитазной темой. У нас в семье это было принято: мужчина поднимает и опускает стульчак после себя. У меня когда-то вызвало непонятность другое - почему унитаз полон воды? Засорён? Потом только узнала, по рассказам бывавших в Америке, что так сконструированы именно американские.
Про фильм "Дорога" - да, согласна. Не спас даже нежно мною любимый Вигго...
cramer
»
#37 | 22.03.23 09:20
Кому: cramer, #37
Кому: cramer,
#35
Извините, не под той темой написал коммент.
Madnum
»
#38 | 22.03.23 09:31
Кому: Madnum, #38
Кому: ex1le,
#33
Сам фильм тоже отличный, так что можно целиком засмотреть.
Как раз там и нуар и Хэмфри Богарт в наличии.
Buzy Backson
»
#39 | 22.03.23 11:37
Кому: Buzy Backson, #39
Кому: Merlin,
#22
Вот, ты понимаешь!!!
nks
»
#40 | 22.03.23 13:23
Кому: nks, #40
Кому: spaniard,
#3
> - Studied in MGU?
Всегда попадалось в варианте "MGIMO finished?" Думал, это эталон.
BVF
»
#41 | 22.03.23 17:57
Кому: BVF, #41
Много раз смотрел Большой Лебовски.
И только сейчас при просмотре ролика обратил внимание что подручный Мод Лебовски который ударил Чувака, это вылитый Андре Уорд.
Во возрасту как раз подходит.
Kolder
»
#42 | 23.03.23 00:35
Кому: Kolder, #42
А Джон Милиус еще и один из сценаристов сериала Рим.
nex
»
#43 | 23.03.23 14:54
Кому: nex, #43
Уолтер как Жириновский — вроде несёт дичь, а вроде и нет.
Misha112233
»
#44 | 25.03.23 19:11
Кому: Misha112233, #44
Джон Туртурро сыграл Вильгельма в сериале Имя розы
полезные ссылки
Канал в Telegram
Канал в MAX
Группа в Контакте
Канал на Rutube
Канал в Дзен
Видео в iTunes Store
Подкаст в iTunes Store
Подкаст в Яндекс.Музыка