Новости | Картинки | Видео | Переводы | Магазин | VIP клуб

Прослушка на vip.oper.ru

12.10.25 13:37 | Goblin | 20 комментариев


Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии

cтраницы: 1 всего: 20, Goblin: 2

Corsa »

#1 | 12.10.25 14:43 | ответить
Дождались!

Doom »

#2 | 12.10.25 17:09 | ответить
Ура. Не может быть.

Doom »

#3 | 12.10.25 19:25 | ответить
Ещё бы L.A. Confidential перевести.

Там же всё завязано на диалогах, тем более по теме именно узкопрофессиональной. Hash hush с самого начала не переведено правильно и уже похерена сцена убийства журналюги, и всё подряд, drug тот же. Спасите фильм, ну потом хотя бы :)

Doom »

#4 | 12.10.25 19:51 | ответить
На каждом шагу там интересные моменты, например, опер машинально хотел закрыть дверцу тачки, а потом её попридержал и не хлопнул ею. И это специально акцентированно, думаю.

Goblin »

#5 | 12.10.25 20:10 | ответить
Кому: Doom, #3

> Ещё бы L.A. Confidential перевести.

начинайте копить деньги

Doom »

#6 | 12.10.25 20:24 | ответить
Кому: Goblin, #5

> начинайте копить деньги

Точно уже пора.

Даже "Jack back" просвистит мимо, а как, кстати, можно передать вот эти контексты, не ставить же какие-то паузы - здесь вот обратите внимание на то, а потом на это. Невозможно всё передать. Это то же самое, как про "У меня папка Аэросмит", чудовищный юмор, кто в теме. А если нет?

Издержки, блин. Вот это и называется "адаптирование", наверно. какой скилл нужен. Ужас.

Doom »

#7 | 12.10.25 20:33 | ответить
Переводы и озвучка Дим Юрьича это не просто переводы и озвучка, а ввод зрителя в мир отдельно взятого кино, что подразумевает охват ещё и культурного слоя территории, где происходит действо. Понятно, что я шавка и пигмей, но уже через десятилетия понимаешь, насколько это масштабный труд. Это невозможно в принципе.

Doom »

#8 | 12.10.25 20:53 | ответить
Ну последнее по "Секреты...", вот сидит офицер Бад Уайт в машине, дождь идёт, и смотрит он, как Кима заводит очередного клиента. И Бад имеет и полномочия, и физику, чтобы стукнуть по голове гражданина, чтобы голова у Него упала в штаны, и закрыть его в ИВС, но он этого не делает. И вот эти два взгляда - с одной стороны Бада из машины, с другой Кимы, заводящей хера очередного, невозможно описать словами. Снимали какие-то гении.

Doom »

#9 | 12.10.25 21:13 | ответить
Кевин Спэйси, кстати, там единственный нормальный мент, его, конечно, шатает туда-сюда, но [spoiler]

Doom »

#10 | 12.10.25 21:22 | ответить
Я бы на месте Бада вынес бы в пыль этот шалман вообще к ебеням - и поступил был бы как малолетний дебил. А он сдержал себя - невероятно. Что потом правильно и получилось.

Corsa »

#11 | 12.10.25 22:13 | ответить
Касательно допросов, когда нет железных улик, вспомнился канал на запрещённом в РФ сайте с записями таких запросов. Самый известный это допрос "скулшутера", который пытается косить под психа - https://www.youtube.com/watch?v=Mwt35SEeR9w&rco=1 . Актёрское мастерство у допрашивающих на высоте.

Corsa »

#12 | 12.10.25 22:15 | ответить
Кому: Corsa, #11

P.S. упомянутые заходы "излей душу, станет легче" присутствуют :)

Zlovred »

#13 | 12.10.25 22:18 | ответить
Жаль что не посмотреть Прослушку в правильном переводе.
Если смотреть в оригинале много остается не понятного.
В других переводах смотреть никакого желания нет.

Doom »

#14 | 12.10.25 22:22 | ответить
Кому: Zlovred, #13

> Жаль что не посмотреть Прослушку в правильном переводе.

Почему. Вроде вот купить будет можно. С полок сметать будем. Не сглазь.

Slawa »

#15 | 13.10.25 10:45 | ответить
Ого, у меня оказывается и подписка есть там уже года четыре. Опять забыл.
Уже второй эпизод!

Doom »

#16 | 13.10.25 16:53 | ответить
Перед расстрелом успею выкрикнуть про переводы ДЮ. Это не просто переводы, а вот фильм, хороший, и это плетение узора с самого начала и до конца. Ты потом ещё думаешь - подожди-ка, давай отмотаю на начало, смыслы открываются вообще другие. И вот накладывание перевода, и ты ещё не понимаешь даже половину. Блин, настолько это сложно.

Goblin »

#17 | 14.10.25 16:50 | ответить
Кому: Doom, #16

я стараюсь!!!

Oleggue »

#18 | 14.10.25 20:30 | ответить
Кому: Doom, #6

> а как, кстати, можно передать вот эти контексты, не ставить же какие-то паузы - здесь вот обратите внимание на то, а потом на это. Невозможно всё передать


В свое время, когда можно еще было материться в кино, Дмитрий Юрьевич приезжал в Москву и перед фильмом как раз и давал пояснения сложных к пониманию моментов.
По "Несносные боссы" запомнил, что главный коп цитировал какую-то девочковую группу, а бабушку одного из главных героев звали созвучно Gang Bang (поэтому Кевин Спейси и ржал как конь над ее именем).

Короче, очень даже возможно контексты передать. Нужно только мат вернуть в кино :-)

Doom »

#19 | 15.10.25 14:32 | ответить
Кому: Oleggue, #18

> В свое время, когда можно еще было материться в кино, Дмитрий Юрьевич приезжал в Москву и перед фильмом как раз и давал пояснения сложных к пониманию моментов.

Вот он фильм, который хороший, и не наш - американский. Как сделать так, что ты это, пардон, всосёшь с полпинка? Нужны - опыт, знание языков - русского (важно!), английского, и тысячи мелочей местного колорита, где творится действо. Всё это ещё надо увязать потом и красиво преподать сверху видеоряда. не забыв - не забываем! - провалить смыслы.

Я не понимаю, это свыше человеческих сил.

kilozar »

#20 | 15.10.25 22:20 | ответить
Д.Ю., а планируестся ли перевод или озвучка сея сериала в вашем исполнении.

cтраницы: 1 всего: 20

 Правила | Регистрация | Поиск

Комментарий появится на сайте только после проверки модератором!
имя:

пароль:

забыл пароль? | я с форума

комментарий:


полезные ссылки

Канал в Telegram

Группа в Контакте

Канал на Rutube

Канал в Дзен

Видео в iTunes Store

Подкаст в iTunes Store

Подкаст в Яндекс.Музыка


Goblin EnterTorMent © письмо | цурюк