Новости | Картинки | Видео | Переводы | Магазин | VIP клуб

Уильям Хэкетт-Джонс. Разбор диалогов в х/ф "Джентльмены". Часть 13

03.03.21 13:24 | Goblin | 35 комментариев

58:54 | 79528 просмотров | аудиоверсия | скачать


Джентльмены в переводе Гоблина
Канал Уильяма "Шекспир плачет"

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии

cтраницы: 1 всего: 35, Goblin: 1

УниверСол »

#1 | 03.03.21 14:11
Как перевозили камчатских крабов, у С.В. Сахарнова замечательно написано в его "По морям вокруг Земли". Там он указал основной проблемой перевозки то, что они в полёте своими титаническими клешнями друг друга уродуют вусмерть, и к месту прибывает лишь полуживое месиво. Так им тогда на клешни стали напяливать кембрики (куски резиновых трубок), и лишь тогда перевозка оказалась успешной.
Читал лет 40 назад, а гляди ж ты - запомнилось.

Goblin »

#2 | 03.03.21 15:21
Кому: УниверСол, #1

в интернетах есть?

amadeyc »

#3 | 03.03.21 15:43
Кому: Goblin, #2

> в интернетах есть?
Есть. Полное название - "По морям вокруг Земли. Детская морская энциклопедия". 70-х годов

Max_Kein »

#4 | 03.03.21 15:52
Д.Ю., конечно есть. На литмире.

Max_Kein »

#5 | 03.03.21 15:56
Спасибо. Было очень интересно. Вроде бы кажется, что знаешь вражеский хорошо, ан нет... Чувствуешь себя бестолочью. Столько смыслов, подтекста...

SNTurov »

#6 | 03.03.21 16:01
Кому: Goblin, #2

https://www.litmir.me/br/?b=117221&p=10

Тот самый рассказ про крабов в перчатках.

spetrov »

#7 | 03.03.21 16:27
Весь сериал "Разбор диалогов..." смотрю с большим интересом. И речь при этом уже даже не столько про тонкости английского языка, хотя и про них тоже.

Max_Kein »

#8 | 03.03.21 16:38

УниверСол »

#9 | 03.03.21 17:28
Кому: Goblin, #2

> в интернетах есть?

Да, конечно, в любом удобном виде. Камрады уже привели цынки. Полезнейшая и крайне интересная книжка, аж полез перечитывать.

Ammonitus »

#10 | 03.03.21 18:26
У людей с синдромом Дауна развито монгольское веко, что раньше воспринимали как подтверждение "монголоидного происхождения".

Max_Kein »

#11 | 03.03.21 19:22
Кому: Ammonitus, #10

Не "монгольское веко", а монголоидный разрез глаз. Вместе с широкой переносицей. Характерный фенотипический признак людей с синдромом Дауна.

alexmalkovski »

#12 | 03.03.21 20:16
Про страдания, известно происхождение. Диагноз «грыжа» (hernia) военые врачи ставили тем обеспеченным мещанам, которые не хотели идти служить. «Хернией» страдали 20% всех призывников.

YaD »

#13 | 03.03.21 20:49
Шведское хрючево из тухлой рыбы звать сёрстрёминг.

silenthorror »

#14 | 03.03.21 21:08
с фаренгейтом ситуация такая. 0 цельсия это 32 градуса по фаренгейту. 1 градус фаренгейта это 5/9 градуса цельсия.
Из любых градусов фраенгейта надо вычесть 32, затем поделить на 9 и умножить на 5. -60F = (-60-32)/9*5~-50C
-32F = (-32-32)/9*5~ -35С

ЧГКшник »

#15 | 03.03.21 21:34
Шкала Фаренгейта сугубо биологична, так как изначально была привязана к температуре тела.

0 по Фаренгейту - это очень холодно (-18).
50 градусов - прохладно, но в одежде терпимо (10).
75 - отличная летняя погода (24).
100 по Фаренгейту - это очень жарко (38).

А Джеклондонские морозы в Фаренгейтах примерно такие же как в Цельсиях получаются плюс-минус.

ISIM »

#16 | 04.03.21 09:09
Доброго времени суток. Очень хороший обзор и перевод.
Уильям - если нужна помощь с фильмом Шерлок Холмс, обращайтесь.
Для моего поколения 40+ это культовый фильм, с удовольствием помогу.

лёхаДВ »

#17 | 04.03.21 09:09
Может £80LB на 44:08 - это как в русском 80 руб/кг или 80 руб/шт? ну т.е 80 фунтов за фунт..
Но поскольку в англ. языке и деньги и вес - фунты, пишут вот так £80LB

Ghostmate »

#18 | 04.03.21 09:23
А как же страдать в смысле тяжело и напряженно работать?
Словарь Ушакова:
https://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1044522

> Тяжелая летняя работа в период косьбы, жнитва и уборки хлеба. «В полном разгаре страда деревенская.» Некрасов.

AlexEye70 »

#19 | 04.03.21 10:10
Кому: Ghostmate, #18

Страда у Некрасова (и в сельском хозяйстве) - время уборки урожая. Кмк к страданиям отношения не имеет. Хотя...

AlexEye70 »

#20 | 04.03.21 10:10
Кому: alexmalkovski, #12

Ещё есть версия про латынь (кажется) и герундий. Или это про слово "ерунда"?

Александров »

#21 | 04.03.21 10:25
Товарищи дорогие, так первоисточник выражения "фунт плоти" - это Шекспир?

Я-то думал, он сам это откуда-то из библейского сюжета взял. Нет?

Александров »

#22 | 04.03.21 10:25
Про еду "с душком" хороший эпизод есть в романе Дж. Клавелла "Сëгун", когда англичанин убил фазана и повесил его на солнышко, чтобы тот слегка... потëк.
В чем прелесть подтухшего мяса, отказываюсь понимать🧐. Может, им вкусовых добавок не хватало?

AlexEye70 »

#23 | 04.03.21 10:33
Кому: Александров, #22

Это так называемая ферментация. Пишут именно про фазана, якобы приобретает особый вкус, аромат, консистенцию. В общем для ценителей, пойду сосиску сожру...

Whisper »

#24 | 04.03.21 12:13
Кому: silenthorror, #14

5/9 это чуть больше половины, поэтому отнять 32 разделить пополам - будет достаточно.

Whisper »

#25 | 04.03.21 12:20
Кому: ЧГКшник, #15

Насколько помню, 0 фаренгейта это лабораторный минус тех времен(18-й век - ниже не надо и сложно достижимо), а сотка это температура тела (плохо измеренная, разумеется) - в результате это шкала просто весит в воздухе, под стать веку.

Whisper »

#26 | 04.03.21 12:26
Кому: Александров, #22

У нас всегда не хватало мяса, чтобы так с ним изголятся, если было - отлично и так сьедалось. А есть народы с питанием как у кошки - один белок - те будут играться с ним точно так же, всеми возможными способами.

Stef »

#27 | 04.03.21 16:19
Посмотрел все выпуске - очень интересно и познавательно! Захотелось пересмотреть фильм в оригинале ещё раз. Спасибо!

4ekuct »

#28 | 04.03.21 22:25
Для "If you don't have s stomach..." ближайшим русским аналогом могло бы стать "Если у тебя кишка тонка..."

Спасибо за интереснейшую серию роликов!

silvio »

#29 | 04.03.21 23:46
Кому: 4ekuct, #28

> Для "If you don't have s stomach..." ближайшим русским аналогом могло бы стать "Если у тебя кишка тонка..."

Про кишку ведь есть "have the guts (to do something)".

silvio »

#30 | 05.03.21 02:11
Кому: Whisper, #24

> отнять 32 разделить пополам - будет достаточно

Например, для -60 F (-51,1 C), -46 C - сильно грубо получается.

Тогда уж так: отнять 32, разделить пополам и еще прибавить 1/10 от результата деления:

-(46 + 46/10) = -50,6 ~ -51

Если надо еще точнее, прибавить 1/100 затем 1/1000 и т.д:

-(50,6 + 46/100) = -51,06 ~ -51,1

nonamezero »

#31 | 05.03.21 06:54
Кому: Александров, #22

Все очень просто, когда мясо определенного животного жесткое (как пример - говядина или дичь) его ты никак не пожаришь - получится подошва, которую не разжевать. Небольшое подтухание размягчает мясо. Собственно, стейки они потому и жуются что в добавок к спецоткорму, когда в складках мвшц образуется жир, его еще после забоя оставляют "отдохнуть".

Atollos »

#32 | 06.03.21 00:27
Да, отлично показана работа переводчика, аж сердце от настальгии защемило. Переводить - очень интересно. Спасибо!

Whisper »

#33 | 07.03.21 10:19
Кому: silvio, #30

Я про бытовой смысл: совершенно не важно как мерзнуть, при -46 или -51, разница в пределах 10%. Если бы мы ошиблись на 5 градусов при минус десяти - вот тогда да, перевод был бы весьма чувствительно неправильный.

Ivorrus »

#34 | 11.03.21 10:32
Зашел поблагодарить за отличную серию роликов! Было очень познавательно

Imort »

#35 | 16.03.21 09:47
Очень интересно, спасибо!

Про Флетчера и белку - по-русски было бы аналогом "да ты запасливый хомяк", наверное :)

cтраницы: 1 всего: 35


полезные ссылки

Канал в Telegram

Канал в MAX

Группа в Контакте

Канал на Rutube

Канал в Дзен

Видео в iTunes Store

Подкаст в iTunes Store

Подкаст в Яндекс.Музыка


Goblin EnterTorMent © письмо | цурюк