Главная фантастика: Терри Пратчетт
29.04.19 13:05 | |
Комментарии
Evgen_Perm
»
#1 | 29.04.19 14:15
Кому: Evgen_Perm, #1
Таки дождались! С нетерпением припал к экрану!
XANF
»
#2 | 29.04.19 14:38
Кому: XANF, #2
Отличный автор! На голову выше ближайших аналогов. Если Д.Ю. зачитает, то я сделаю то чего никогда не делал... задоначу аудиокнигу
Evgen_Perm
»
#3 | 29.04.19 15:54
Кому: Evgen_Perm, #3
Кому: XANF,
#2
> Если Д.Ю. зачитает
Даешь всю серию про стражу в озвучке Дим Юрьича! Shut up and take my money!
Evgen_Perm
»
#4 | 29.04.19 15:56
Кому: Evgen_Perm, #4
Смотрел с превеликим удовольствием! К сожалению, мало удается услышать толковых мнений о творчестве Терри Пратчетта, за которые можно мыслью зацепиться, а тут - целых полчаса как бальзам на душу. Обоим Дмитриям за владение материалом по теме огромный респект!
P.S. Смерть разговаривает не капслоком, а капителью. Извините :)
Steel Rat
»
#5 | 29.04.19 16:15
Кому: Steel Rat, #5
Кому: XANF,
#2
Я ещё даже послушаю!!!
Рассагаль
»
#6 | 29.04.19 18:04
Кому: Рассагаль, #6
Пратчетт! /бегает по потолку/
White Hawk
»
#7 | 29.04.19 18:22
Кому: White Hawk, #7
Кому: Evgen_Perm,
#3
И в ПРАВИЛЬНОМ переводе. Ну чтоб названия не коверкали и имена.
twoflower
»
#8 | 29.04.19 19:03
Кому: twoflower, #8
Для тех, кто может читать Пратчетта в оригинале, неоценимый ресурс в помощь - Annotated Pratchett File
https://www.lspace.org/books/apf/. Разбор отдельных фраз, идиом, терминов и т.п.
stahlnoy
»
#9 | 29.04.19 19:13
Кому: stahlnoy, #9
Большое спасибо, знаком с этим автором с 2000 года, первой книгой была "Цвет волшебства".
В последствии творчество этого писателя было спутником и товарищам в нарядах, на боевом дежурстве.
А "Good Onens" я читал на английском жене в поезде с 31 декабря на 1 января, когда мы с ней поехали в запоздавший отпуск.
Если кому интересно то по ссылкам электронные версии "Добрых предзнаменований" + аудиоверсии на русском и английском
https://yadi.sk/d/TFPbS9Ux-txLNA
Также "К оружию! К оружию" т.е. "Men at arms" в электронном виде + аудиокниги на русском и английском
https://yadi.sk/d/CBRbNjg-MJyGEQ
Каждый товарищ должен знать язык вероятного противника и при необходимости допросить "языка".
УниверСол
»
#10 | 29.04.19 19:24
Кому: УниверСол, #10
Кому: stahlnoy,
#9
> Каждый товарищ должен знать язык вероятного противника и при необходимости допросить "языка".
Ауфштеен! Штильгештанден! Геноссе пленный, гебен зи мир битте этва цвай копек!
Извините, навеяло.
Kaj
»
#11 | 29.04.19 19:58
Кому: Kaj, #11
26:30 - школа Дементия!
Tormoz
»
#12 | 29.04.19 21:11
Кому: Tormoz, #12
Книжки по ссылке уже не купить - закончились.
BFBC
»
#13 | 29.04.19 22:13
Кому: BFBC, #13
Кому: stahlnoy,
#9
> электронные версии "Добрых предзнаменований" + аудиоверсии на русском и английском
Интересно, конечно! Вообще "Добрые предзнаменования" одна из самых удачных, на мой взгляд, книг. Пора уже и английский подтягивать.
ViktorK
»
#14 | 29.04.19 22:17
Кому: ViktorK, #14
На известном ресурсе есть несколько романов Терри Пратчетта в исполнении Александра Клюквина. Продукт очень высокого качества!
Disciple_alx
»
#15 | 30.04.19 08:06
Кому: Disciple_alx, #15
А ещё, если товарищам интересно, в позднем творчестве дедушка Терри встал на явно социалистические рельсы! Не факт что сам это осознавал... но писал он как по Марксу. Только нужно осознавать, что образы он использует чаще всего собирательные. И параллели к событиям могут исходить из разных времён.
White Hawk
»
#16 | 30.04.19 08:46
Кому: White Hawk, #16
Кому: Disciple_alx,
#15
Если Сэр Тэренс Пратчетт писал "как по Марксу" это, думаю, просто подтверждает правоту Маркса.
Сами же идеи были о продвинутой диктатуре, а подцикл про фон Липсвига вообще про то, как "жулики и воры" (tm) при должной мотивации и на правильном месте приносят много пользы. Ну если "жулик и воh" (tm) не верит в ангелов, то шарфик его уже ждёт, ну или пропасть за дверью...
Rish
»
#17 | 30.04.19 12:30
Кому: Rish, #17
Кому: twoflower,
#8
Пратчетта практически невозможно перевести с полным сохранением смысла. Дело не в том, что английский лучше русского или наоборот, а в том, что эти языки просто слишком разные. У Пратчетта много моментов завязаны именно на английском языке и для полного восприятия английский мало знать, его надо понимать и думать на нем. Как писатель он, по моему мнению, гений.
scaldfeen
»
#18 | 30.04.19 13:36
Кому: scaldfeen, #18
Corvus22
»
#19 | 30.04.19 17:20
Кому: Corvus22, #19
В начале нулевых в ДК Крупской бродил с сыном, ему тоже да лет 7-8 было, молодой продавец книг посоветовал для него Пратчетта купить, на вырост так сказать. Купил у него "Санта-Хрякуса" и "Роковую музыку". И началось. Мелкий читал взахлёб, я начал тоже. Понравилось. Через пару лет, когда сын предложил съездить на "Крупу", купить новую книгу, мне пришла в голову гениальная идея: мы поехали и купили несколько книг на английском. Сын первое время ворчал и читал со словарём, через несколько лет словарь брать перестал, сейчас английский знает немногим хуже родного. Правда, он английским начал заниматься лет с 5-ти у очень хорошего репетитора. Но именно Пратчетту он обязан появлением искреннего интереса к чужому языку и к его освоению. А я с появлением электрической читалки, скачал почти всего Пратчетта, регулярно читаю его. Сейчас перечитываю "Правду".
stahlnoy
»
#20 | 30.04.19 18:06
Кому: stahlnoy, #20
Кому: УниверСол,
#10
> Ауфштеен! Штильгештанден! Геноссе пленный, гебен зи мир битте этва цвай копек!
Genau und bestimmt.
Именно так, прочитал комментарий в маршрутке, посмеялся в голос!
Вы меня натолкнули на идею найти Пратчетта на немецком, проверим, смог ли "немецкий сумрачный гений" перенести английский юмор на німецьку мову
Смирнов из Москвы
»
#21 | 30.04.19 19:18
Кому: Смирнов из Москвы, #21
Перевод-то качественный?
JetWing
»
#22 | 30.04.19 20:30
Кому: JetWing, #22
Кому: Rish,
#17
> Пратчетта практически невозможно перевести с полным сохранением смысла. Дело не в том, что английский лучше русского или наоборот, а в том, что эти языки просто слишком разные. У Пратчетта много моментов завязаны именно на английском языке и для полного восприятия английский мало знать, его надо понимать и думать на нем. Как писатель он, по моему мнению, гений.
Ради интереса, можно хороший пример?
Jitte
»
#23 | 30.04.19 21:14
Кому: Jitte, #23
“You are under arrest” said Carrot.
“A rest from what, friend?” answered bartender.
Например. Слова простые, но вот такую игру слов как адекватно перевести?
Naso
»
#24 | 01.05.19 07:24
Кому: Naso, #24
Просто не могу не удержатся!Диалога с смерти.Как будто написано для кастрюлеголов и либерастов
"-- Я ПРИШЕЛ, ЧТОБЫ УВИДЕТЬ БУДУЩЕЕ, -- ответил Он.
-- Это и есть будущее?
-- ОДНО ИЗ НИХ.
-- Ужасно, -- сказал Ринсвинд.
-- Я СКЛОНЕН СОГЛАСИТЬСЯ, -- кивнул Смерть.
-- А я думал, ты будешь голосовать обеими руками!
-- ТОЛЬКО НЕ ЗА ЭТО. СМЕРТЬ ВОИНА, СТАРИКА ИЛИ МЛАДЕНЦА Я ПОНИМАЮ. Я
ИЗБАВЛЯЮ ОТ БОЛИ И ПРЕКРАЩАЮ СТРАДАНИЯ. НО НЕ ПОНИМАЮ СМЕРТИ РАЗУМА."
Hexadecimal
»
#25 | 01.05.19 14:29
Кому: Hexadecimal, #25
Кому: Jitte,
#23
Навскидку пришло в голову разве что попробовать обыграть выражение "под арестом" так: мол, бармен счёл, что Моркоу говорит "Да вы, гражданин, под кайфом!" — если уже в этой книге разная троллья наркота ранее упоминалась, то мб уместно было бы конкретным названием ответ бармена подсветить, мол, речь о неком новом наркотике, ему неизвестном, и если, конечно, контекст и сцена в целом такое позволяют, может, и вышло бы сплясать от этого.
twoflower
»
#26 | 01.05.19 18:37
Кому: twoflower, #26
Кому: Rish,
#17
Это не про перевод. Ресурс был создан для англоязычных читателей - даже не все носители языка могут осилить мощь и накал. Не все читали Шекспира, не все знакомы с латынью, и так далее.
Rish
»
#27 | 01.05.19 20:09
Кому: Rish, #27
Кому: JetWing,
#22
"Oh, well…time to see if he was dead right or just dead." (из Jingo)
"Vimes gave up. The man had a point. The man had a whole sword." (оттуда же)
"Thunder rolled. It rolled а six" (Guards! Guards!)
“Elves are wonderful. They provoke wonder.
Elves are marvellous. They cause marvels.
Elves are fantastic. They create fantasies.
Elves are glamorous. They project glamour.
Elves are enchanting. They weave enchantment.
Elves are terrific. They beget terror." (Lords and Ladies)
это то, что вспоминается сходу, но таких примеров хватает в каждой книге
Rish
»
#28 | 01.05.19 20:09
Кому: Rish, #28
Кому: twoflower,
#26
Шекспир в оригинале - это жОсть! :) На одну страницу ушло минут пятнадцать, хотя английский где-то знаю и понимаю лучше, чем русский.
Guttorm
»
#29 | 06.05.19 21:38
Кому: Guttorm, #29
С творчеством Терри Пратчетта еще не знаком. Бывалые, посоветуйте с чего лучше начать, чтобы, как говориться, "въехать в тему"?
полезные ссылки
Канал в Telegram
Канал в MAX
Группа в Контакте
Канал на Rutube
Канал в Дзен
Видео в iTunes Store
Подкаст в iTunes Store
Подкаст в Яндекс.Музыка