"Пацаны" с Гоблином - S02E06 The Bloody Doors Off
21.07.24 13:37 | |
Комментарии
| cтраницы: 1 |
всего: 14, Goblin: 1 |
Vevo_vs
»
#1 | 21.07.24 13:47
Кому: Vevo_vs, #1
Здравствуйте , кто-нибудь может подсказать что за книги про пятидесятников , прыгунов и прочие религиозные организации?
15Abel
»
#2 | 21.07.24 17:05
Кому: 15Abel, #2
Кому: Vevo_vs,
#1
Буткевича или Силантьева. Но это не точно (с)
spaniard
»
#3 | 21.07.24 20:47
Кому: spaniard, #3
О, да, про перевод - прямо в точку. Просто испанский стыд.
Спасибо за труды!
Rus[H]
»
#4 | 21.07.24 22:55
Кому: Rus[H], #4
Кому: spaniard,
#3
Все 4 сезона смотрел строго на английском с субтитрами, чему несказанно рад, ибо некоторые отечественные мастера переводческого дела, судя по многочисленным комментариям, превзошли в данном сериале сами себя )
Thunderbringer
»
#5 | 22.07.24 01:10
Кому: Thunderbringer, #5
Кому: Rus
[H],
#4
Если язык более-менее знаешь, то смотреть с субтитрами кучи фильмов - отличный вариант его подучить получше.
А реально хороший перевод это редкость.
Doom
»
#6 | 22.07.24 06:56
Кому: Doom, #6
Кому: Thunderbringer,
#5
> Если язык более-менее знаешь, то смотреть с субтитрами кучи фильмов - отличный вариант его подучить получше.
> А реально хороший перевод это редкость.
А субтитры - гарантия хорошего перевода?
Rus[H]
»
#7 | 22.07.24 08:11
Кому: Rus[H], #7
Кому: Doom,
#6
> А субтитры - гарантия хорошего перевода?
Нет, конечно, особенно как в случае с данным сериалом, когда персонажи постоянно сквернословят, общаются не общеупотребительными сленговыми оборотами и адски шутят
nordsee
»
#8 | 22.07.24 09:54
Кому: nordsee, #8
Кому: Doom,
#6
> А субтитры - гарантия хорошего перевода?
Дорожка UT English имеется в виду.
spaniard
»
#9 | 22.07.24 15:11
Кому: spaniard, #9
Кому: Rus
[H],
#4
Делаю так же, включаю английские субтитры и слушаю английскую речь.
Doom
»
#10 | 22.07.24 17:04
Кому: Doom, #10
Такие вещи не дают умереть надежде, что обзоры ДЮ будут заканчиваться так, как ещё совсем недавно:
> Сам же фильм, повторяю — шедевр.
Corsa
»
#11 | 22.07.24 20:41
Кому: Corsa, #11
По поводу того, авторы про свои родные США выставляют нацистами. Думаю, не совсем так.
Создатель Эрик Крипке ярый ненавистник Трампа. Говорил, что Трамп - аналог Гомолендера.
Подозреваю посыл такой: мы США - честная свободная демократическая страна. Но вот появился Трамп-нацист, и он хочет у нас нацизм устроить.
Goblin
»
#12 | 23.07.24 10:53
Кому: Goblin, #12
Кому: Corsa,
#11
> По поводу того, авторы про свои родные США выставляют нацистами.
слово нацисты обозначает несколько другое
Thunderbringer
»
#13 | 23.07.24 19:19
Кому: Thunderbringer, #13
Кому: Doom,
#6
> А субтитры - гарантия хорошего перевода?
Вовсе нет. Просто ты привыкаешь к звучанию оригинального языка, тебе его со временем станет легко воспринимать на слух, да и если устойчивое выражение в некоторых случаях переводят неправильно, а в другом правильно - ты быстро понимаешь, что оно на самом деле значит.
Rus[H]
»
#14 | 24.07.24 07:41
Кому: Rus[H], #14
Кому: Thunderbringer,
#13
> Просто ты привыкаешь к звучанию оригинального языка
Плюс конкретные актёры/герои со временем ассоциируются только с языком оригинала. Контрпример: для людей кто десятилетиями смотрит кино в отечественном дубляже, условный ДиКаприо ассоциируется только с голосом нашего Бурунова. Да что там, я сам в подростковом возрасте обожал смотреть фильмы с Луи де Фюнесом, естественно, в советском дубляже, и естественно в голове голос нашего актёра, а как звучит голос самого французского комика - знать не знаю )
полезные ссылки
Канал в Telegram
Канал в MAX
Группа в Контакте
Канал на Rutube
Канал в Дзен
Видео в iTunes Store
Подкаст в iTunes Store
Подкаст в Яндекс.Музыка