РЭД 2
24.03.13 23:36 | |
Комментарии
| cтраницы: 1 |
всего: 56, Goblin: 7 |
Rakot
»
#1 | 24.03.13 23:46
Кому: Rakot, #1
Ролик бодрый. Надеюсь не будет как с последним орехом, может там конечно перевод мегапорфессионалов подкачал, как это часто бывает, но мне показался диким бредом обкуренной обезьяны.
The Big
»
#2 | 24.03.13 23:47
Кому: The Big, #2
Дмитрий Юрьич это-ж тебе какой подкат на Д.Р.!
Однако думаю, ты проворный, посмотришь раньше.
Зато у меня 3-го! Тады, выходит, подкат мне?
Goblin
»
#3 | 24.03.13 23:47
Кому: Goblin, #3
первый РЭД в правильном переводе - очень смешной
Олег Викторович
»
#4 | 24.03.13 23:49
Кому: Олег Викторович, #4
Ух! Малкович - красавчик!
Rakot
»
#5 | 24.03.13 23:54
Кому: Rakot, #5
Кому: Goblin,
#3
Этот скорее всего тоже будет отличным если в правильном переводе. А вот Крепкий орешек последний без правильного перевода совсем не смешной. Хотя есть подозрение что там и в оригинале не особо.
CKA/IO/IA3
»
#6 | 24.03.13 23:57
Кому: CKA/IO/IA3, #6
Нужно брать!
Felis_Melas
»
#7 | 24.03.13 23:57
Кому: Felis_Melas, #7
Начал смотреть и, показалось, что дубляж!
Респект Вам, Д.Ю.!
One_man
»
#8 | 24.03.13 23:59
Кому: One_man, #8
Кому: Rakot,
#1
> может там конечно перевод мегапорфессионалов подкачал
Правильный перевод очень важен. Ибо на первой страничке - ссылка на BF3:End Game. А в аннотации написано :
>Новое десантное судно, обеспечивающее пехоту десантируемой техникой
А это "судно" всего лишь обычный С-130. Вот сиди и думай, что у этих "профессионалов" в голове.
Goblin
»
#9 | 24.03.13 23:59
Кому: Goblin, #9
Кому: Felis_Melas,
#7
> Начал смотреть и, показалось, что дубляж!
[авторитетно прохаживается]
STPELOK
»
#10 | 25.03.13 00:06
Кому: STPELOK, #10
Только в правильном переводе!
Идеально было бы потом обе части на дисках замутить.
Sherp
»
#11 | 25.03.13 00:12
Кому: Sherp, #11
Ох ты!
Сам сэр Энтони Хопкинс отметился !!!
naxxodka
»
#12 | 25.03.13 00:19
Кому: naxxodka, #12
Очень надеюсь, что "смотрите в правильном переводе Гоблина" просто забыли дописать!
Hassan
»
#13 | 25.03.13 00:32
Кому: Hassan, #13
G.I.Joe 2,Red 2, Die Hard 5... Уиллис разбушевался.
Сводник
»
#14 | 25.03.13 00:42
Кому: Сводник, #14
[утирает пот]
Старпёры жгут!
Lavashic
»
#15 | 25.03.13 00:49
Кому: Lavashic, #15
Дмитрий Юрьевич, простите, если ошибаюсь, но разве в моменте с динамитной шашкой не шутка? Смотрел в оригинале, там вроде: "Please, tell me this is stick of dynamite in your pocket", то бишь, он чувствует, что у него что-то в кармане и надеется, что этот продолговатый предмет есть динамит... Хотя, возможно, я немного не так понял
Goblin
»
#16 | 25.03.13 00:50
Кому: Goblin, #16
Кому: Lavashic,
#15
> Дмитрий Юрьевич, простите, если ошибаюсь, но разве в моменте с динамитной шашкой не шутка?
шутка
> Смотрел в оригинале, там вроде: "Please, tell me this is stick of dynamite in your pocket", то бишь, он чувствует, что у него что-то в кармане и надеется, что этот продолговатый предмет есть динамит...
и как это перевести?
- Скажи, что мне в задницу упирается не твой хер, а лежащая у тебя в кармане шашка динамита - которая, я надеюсь, у тебя при себе?
andytg
»
#17 | 25.03.13 01:12
Кому: andytg, #17
Кому: Felis_Melas,
#7
Кому: Goblin,
#9
> Начал смотреть и, показалось, что дубляж!
Аналогично, подумал было, что это дубляж.
Отличный перевод!
Kolder
»
#18 | 25.03.13 01:15
Кому: Kolder, #18
Кому: Goblin,
#16
> и как это перевести?
Может так: "скажи, что это у тебя динамитная шашка" ?
Goblin
»
#19 | 25.03.13 01:16
Кому: Goblin, #19
Кому: Kolder,
#18
> и как это перевести?
>
> Может так: "скажи, что это у тебя динамитная шашка" ?
шутка сразу заиграет, да
Goblin
»
#20 | 25.03.13 01:16
Кому: Goblin, #20
Кому: naxxodka,
#12
> Очень надеюсь, что "смотрите в правильном переводе Гоблина" просто забыли дописать!
до августа далеко :)
Zx7R
»
#21 | 25.03.13 01:24
Кому: Zx7R, #21
Да, как ты?!
[рж0т]
unknown
»
#22 | 25.03.13 01:36
Кому: unknown, #22
Bublik718
»
#23 | 25.03.13 01:43
Кому: Bublik718, #23
Дмитрий Юрич, а в России есть эквивалент мериканческого Costco? Это в начале, когда Виллис идёт с большой тележкой, он явно прохаживается по такому магазу, где оптом закупаешь 30 кг сметаны, потому как дешевше. Такой американский символ спокойной семейной жизни.
Goblin
»
#24 | 25.03.13 01:43
Кому: Goblin, #24
Кому: Bublik718,
#23
> > Дмитрий Юрич, а в России есть эквивалент мериканческого Costco?
не встречал :)
dem0nster
»
#25 | 25.03.13 01:56
Кому: dem0nster, #25
и от тайги до британских морей - старая гвардия всех сильней!!
думаю, продолжение атомного фильма РЭД будет не менее атомным
в правильном переводе, разумеется
Lavashic
»
#26 | 25.03.13 02:29
Кому: Lavashic, #26
Кому: Goblin,
#16
> и как это перевести?
>
> - Скажи, что мне в задницу упирается не твой хер, а лежащая у тебя в кармане шашка динамита - которая, я надеюсь, у тебя при себе?
- Надеюсь, это динамитная шашка торчит у тебя из кармана.
Может быть, так. Ну, как-то акцентировать просто на фразе "динамитная шашка". Не знаю, я не эксперт, это была не претензия, а скорее вопрос вперемешку с предложением. Понятное дело, из-за эдакого пустяка переозвучивать никто не будет, просто хотел понять, правильно ли я понял фразу.
Goblin
»
#27 | 25.03.13 02:53
Кому: Goblin, #27
Кому: Lavashic,
#26
> Не знаю, я не эксперт
ну ты эта
надо не только перевести, но и коротко сказать
Exgumator
»
#28 | 25.03.13 02:54
Кому: Exgumator, #28
Термояд. Надо будет идти.
Lavashic
»
#29 | 25.03.13 03:26
Кому: Lavashic, #29
Кому: Goblin,
#27
Ну, это понятно, тоже об этом же подумал, английский он такой, бывает одно слово целым предложением перевести можно. Но "Please, tell me this is stick of dynamite in your pocket" и "Надеюсь, это динамитная шашка торчит у тебя из кармана" в принципе соразмерны, плюс-минус. Хотя уверен, это уж далеко не потеря потерь, в фильме наверняка еще тонна термоядерных шуток! Жду, как и второго "Пипца", надеюсь, в Вашем переводе(за последние полгода, кажется, ни одного фильма на спецпоказах у нас в Воронеже не пропускал, включил в обязательную программу, так сказать).
porter2
»
#30 | 25.03.13 05:21
Кому: porter2, #30
О, Ли Бен Хона подтянули.
vkni
»
#31 | 25.03.13 07:21
Кому: vkni, #31
Кому: Goblin,
#20
> до августа далеко :)
Дмитрий Юрьевич! Есть вопрос по Хоббиту: будет ли раскрыта тема Пендальфа и Электродрели? Будет ли у них любовная линия? Ну и, правильно ли я понимаю, что Торин - Дуболом практически однозначно?
tarkil
»
#32 | 25.03.13 08:04
Кому: tarkil, #32
Кому: Goblin,
#27
> ну ты эта
>
> надо не только перевести, но и коротко сказать
Please, tell me this is stick of dynamite in your pocket
У тебя там в широких штанах, надеюсь, динамит?
Doom
»
#33 | 25.03.13 08:06
Кому: Doom, #33
Кому: Hassan,
#13
> G.I.Joe 2,Red 2, Die Hard 5... Уиллис разбушевался.
Даже в молодости, наверно, так не снимался :) Молодец, мужик, всегда востребован.
Хоттабыч
»
#34 | 25.03.13 08:10
Кому: Хоттабыч, #34
KroliKoff
»
#35 | 25.03.13 08:30
Кому: KroliKoff, #35
Надеюсь из штанов у тебя выпирает динамит?
Кому: vkni,
#31
> Есть вопрос по Хоббиту: будет ли раскрыта тема Пендальфа и Электродрели? Будет ли у них любовная линия?
Фильм по книжке. В книжке этого нет.
naxxodka
»
#36 | 25.03.13 09:04
Кому: naxxodka, #36
Кому: Bublik718,
#23
Ближе всего Метро, но позиционируется как оптовый магазин для мелких предпринимателей.
glider
»
#37 | 25.03.13 09:18
Кому: glider, #37
ух ты, ух ты!
Бодро и с огоньком! Надо идти!
chum
»
#38 | 25.03.13 09:34
Кому: chum, #38
Кому: naxxodka,
#36
> Ближе всего Метро, но позиционируется как оптовый магазин для мелких предпринимателей.
Оно как бы и в Costco без членской карточки не попадешь. Правда, я в Метро никогда не был, не знаю: продаются ли там гигантские бутыли виски, текилы и водки как в Costco.
chum
»
#39 | 25.03.13 09:39
Кому: chum, #39
Помню, в своё время "Ловушка" с Кэтрин Зетой Джонсом очень понравилась. А теперь как-то не могу я на её игру смотреть, совершенно нигде не нравится.
Может, RED 2 всё исправит?
radioactive
»
#40 | 25.03.13 09:43
Кому: radioactive, #40
Кому: KroliKoff,
#35
> Фильм по книжке. В книжке этого нет.
В книжке и орки за гномами не охотились.
Sweet Death
»
#41 | 25.03.13 09:46
Кому: Sweet Death, #41
Кому: Goblin,
#16
> - Скажи, что мне в задницу упирается не твой хер, а лежащая у тебя в кармане шашка динамита - которая, я надеюсь, у тебя при себе?
Надеюсь в меня упирается динамитная шашка!
В меня упирается динамитная шашка?
(Скажи,) я там чувствую/ощущаю динамитную шашку?
Надеюсь, ты меня там динамитной шашкой тычешь?
(Надеюсь/это) у тебя там там динамитная шашкой тычется?
Просто в переводе шутка вроде как пропала.
Felis_Melas
»
#42 | 25.03.13 10:40
Кому: Felis_Melas, #42
Кому: chum,
#38
> Правда, я в Метро никогда не был, не знаю: продаются ли там гигантские бутыли виски, текилы и водки как в Costco.
Такого не видел.
Но можно купить связкой/ящиком.
Данил Антоненков
»
#43 | 25.03.13 12:22
Кому: Данил Антоненков, #43
Кому: Goblin,
#19
> Может так: "скажи, что это у тебя динамитная шашка"
"Надеюсь (скажи), что в меня упирается твоя динамитная шашка"
naxxodka
»
#44 | 25.03.13 12:35
Кому: naxxodka, #44
Кому: chum,
#38
> Оно как бы и в Costco без членской карточки не попадешь. Правда, я в Метро никогда не был, не знаю: продаются ли там гигантские бутыли виски, текилы и водки как в Costco.
Продаются.
А еще соки сразу упаковками по 6 литровых бутылок.
Единственное - там товары неплохие, сами по себе, в отличие от Ашана. И мясо с рыбой хорошие, свежие.
А остальное брать не сильно удобно!
DemoniT
»
#45 | 25.03.13 13:03
Кому: DemoniT, #45
Кому: Goblin,
#16
> > и как это перевести?
>
> - Скажи, что мне в задницу упирается не твой хер, а лежащая у тебя в кармане шашка динамита - которая, я надеюсь, у тебя при себе?
>
В наших реалиях аналогично можно перевести приблизительно как:
- Я надеюсь, там у тебя ключ от храма?
Но тогда вообще весь микро-диалог надо переделывать, нда. В России со словом "динамит" палка с фитилем не сильно ассоциируется. Может, только у тех, кто смотрел спагетти-вестерны и продолжает.
chum
»
#46 | 25.03.13 13:14
Кому: chum, #46
Кому: DemoniT,
#45
> - Я надеюсь, там у тебя ключ от храма?
- Да, на случай, когда нужно убежище.
- Сейчас бы как раз пригодилось!
:)
DemoniT
»
#47 | 25.03.13 13:41
Кому: DemoniT, #47
Можно рассмотреть варианты палочки-выручалочки и просто волшебной палочки ))
rem
»
#48 | 25.03.13 14:36
Кому: rem, #48
Кому: Goblin,
#16
> Смотрел в оригинале, там вроде: "Please, tell me this is stick of dynamite in your pocket", то бишь, он чувствует, что у него что-то в кармане и надеется, что этот продолговатый предмет есть динамит...
>
> и как это перевести?
>
> - Скажи, что мне в задницу упирается не твой хер, а лежащая у тебя в кармане шашка динамита - которая, я надеюсь, у тебя при себе?
Что мне в жопу упирается? Надеюсь, не хер, а динамитная шашка?
Zx7R
»
#49 | 25.03.13 14:45
Кому: Zx7R, #49
Кому: Goblin,
#16
> и как это перевести?
>
> - Скажи, что мне в задницу упирается не твой хер, а лежащая у тебя в кармане шашка динамита - которая, я надеюсь, у тебя при себе?
У тебя в кармане шашка динамита, или это ты рад меня видеть? (Но это уже не перевод)
Michail_B
»
#50 | 25.03.13 15:17
Кому: Michail_B, #50
Как всех воз...эээ..заинтересовала тема динамитной шашки))
Неужели старушка Хелен Мирен будет убивать Брюску?) "Вот это поворот"))
vkni
»
#51 | 25.03.13 17:07
Кому: vkni, #51
Кому: KroliKoff,
#35
> Фильм по книжке. В книжке этого нет.
Как вы хорошо понимаете, я спрашиваю о том звукоряде, которому книжка до фени.
One_man
»
#52 | 25.03.13 20:18
Кому: One_man, #52
Кому: Michail_B,
#50
> Неужели старушка Хелен Мирен будет убивать Брюску?) "Вот это поворот"))
Зачем Елене Мироновой убивать Брюску ? Они в одной команде.
Michail_B
»
#53 | 25.03.13 21:32
Кому: Michail_B, #53
Кому: One_man,
#52
> Зачем Елене Мироновой убивать Брюску ? Они в одной команде.
Ну..это же было в первом фильме..а тут..как говорится - "возможны варианты". Особенно настораживает фраза "наслаждайся жизнью, пока можешь")) Да и мало ли что может прийти в голову сценатристам)
BorsCh
»
#54 | 25.03.13 22:44
Кому: BorsCh, #54
Кому: Kolder,
#18
> и как это перевести?
>
> Может так: "скажи, что это у тебя динамитная ш[Ы]шка" ?
SG EscVit
»
#55 | 26.03.13 01:00
Кому: SG EscVit, #55
Виллис пашет как машина, без устали. Красава.
021й
»
#56 | 27.03.13 01:18
Кому: 021й, #56
Первый был отличный!
полезные ссылки
Канал в Telegram
Канал в MAX
Группа в Контакте
Канал на Rutube
Канал в Дзен
Видео в iTunes Store
Подкаст в iTunes Store
Подкаст в Яндекс.Музыка