Новости | Картинки | Видео | Переводы | Магазин | VIP клуб

Гоблин в Мастерской новых медиа 2022

02.07.22 12:13 | Goblin | 23 комментария

01:31:49 | 104039 просмотров | аудиоверсия | вконтакте | rutube | дзен


Прошлогодний выпуск

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии

cтраницы: 1 всего: 23, Goblin: 1

Doom »

#1 | 02.07.22 13:26
"Что не так в переводах?"

Да ладно, вы серьёзно?!

Вот вчера засмотрел фильм с Энтони Гопкинсом "Самый быстрый Индиан". Дубляж полный, от этих чудовищных голосов нАчало корежить, как Дэмьена в церкви. Но когда - в самом начале! - отлитый вручную Гопкинсом поршень к мотоциклу начали обзывать "клапаном" , я чуть монитор не разбил, так выьешивпет это всё, к правильным переводам-то давно привыкли, к хорошему быстро привыкаешь...

Ладно, пускай перевела какая-то тетёнька, не шарящая в технике, но ты, озвучиватель, мужык вроде, неужели не стыдно, ядрен-батон?!

А общем, стало понятно, что дело тухлое (в самом начале ещё и надпись на полке со старыми поршнями неправильно перевели, так не говорят на русском), нашёл фильму в авторском олноголосом переводе и вроде нормально: "Самый быстрый Индеец на свете, поршни тут поршни, русский язык не лохматый, голос приятный. Но и то в конце "Я сделал это".

Что, [censored] не так в переводах, [cendored].

Whisper »

#2 | 02.07.22 13:56
У нас куча литературы выходила во всяких детгизах и прочем, там очень строго следили, чтобы герои не ругались - убивать еще можно, кровища допустима в каком-то количестве, а ругаться - ни-ни(например повесть Зеленый фургон). Регулировали это все тетеньки-цензоры, пытающиеся практически вычеркнуть брань из русского языка и такой подход довлел над всем абсолютно, не только над книгами или фильмами. В результате, когда в 90-х у нас пошли отечественные фильмы с матом (чтобы эпатировать публику), зарубежные фильмы по прежнему переводили по старой схеме - ведь у американцев это другое совсем, это в оригинале и не мат вовсе(иначе картина "дебильных" американских фильмов и вовсе становилась в глазах этих деятелей практически чудовищной). Ну а наши принимали халтурные переводы, где герои несут отсебятину или неожиданно говорят как выпускники филологических вузов за чистую монету - ну, вот такие они фильмы на западе, чушь какую-то снимают!

kasakdon »

#3 | 02.07.22 15:03
Все три платформы, на которых размещён этот ролик неимоверно убогие. Смотреть невозможно, постоянные зависания и фризы "В контакте", прыгает размер кадра почему-то. Никогда такого не видел до этого момента. Рутуб вообще не открыл ролик. Крутил своё убогое колечко минут пять и никакого толку. Дзен начал бодро, через 40 секунд сменил разрешение на 144р. Чтобы нормально посмотреть ролик, пришлось его скачать. Вот такие альтернативы, бля... Нет слов. Ну сколько же можно?

Мейнкин »

#4 | 02.07.22 15:29
Бильбо Тупичков - это пять баллов! Вот оно, смешные переводы возвращаются!!!

Whisper »

#5 | 02.07.22 15:45
Кому: Мейнкин, #4

> Бильбо Тупичков - это пять баллов! Вот оно, смешные переводы возвращаются!!!

Бильбо Концовый, он же Конечный, он же Конченный - именно так, собственно, Толкин нам героя и представлял изначально )

Dmitriy00013 »

#6 | 02.07.22 16:03
"Homelander"- по началу тоже подул что "Земляк", но это как-то не солидно для такого персонажа. И решил что правильней будет "Соотечественник". Если я в чём-то ошибаюсь, поправьте пожалуйста.

Thunderbringer »

#7 | 02.07.22 16:04
Проблема не в том, что три весёлых буквы заменяют на более цензурный вариант. А в том, что переводчики несут лютую отсебятину даже в тех случаях, когда прямой перевод с языка оригинала получается самым грамотным с точки зрения правил русского языка и стилистики. То, что изучать матчасть перед тем, как что-то переводить у нас уже давно разучились - это и так понятно, но там такое сплошь и рядом в обычных бытовых темах, даже чтении вывесок. А уж над названиями любят глумиться по полной, причем рожают то абсолютную бессмыслицу, не имеющую никакого отношения к сюжету фильма или сериала.

Про идиотский "Стартрек: Возмездие" (в оригинале Star Trek Into Darkness) я уже неоднократно говорил, но можно заметить отсутствие двоеточия в оригинальном названии, потому, что там оно с умыслом - Звёздный Путь Во Тьму. Именно так по смыслу и замыслу авторов оно и читается.

Ну или чуть менее извращенское, но In Time перевели как Время. Оно же "Вовремя" и по сюжету понятно почему.

Но отдам должное как пиривотчикам, так и актёрам бубляжа, которые часто спокойную речь в оригинале или произносят с интонацией обкуренной черепахи или наоборот с эмоциями и пафосом школьницы из аниме - выучил несколько языков.Кстати, наши "мастера" переводов не одни такие на корабле. Американцы, переводя что-то с других языков тоже любят проявлять "креативность" и чудеса "адаптации".

А вот на днях смотрел старый французский фильм с советским переводом, ради интереса посмотрел кусок в полчаса сначала с дубляжом, потом в оригинале. Мало того, что отсебятины ноль, так еще сугубо местное выражение из одной провинции перевели идеально подходящим смысловым аналогом.

Whisper »

#8 | 02.07.22 16:17
Кому: Thunderbringer, #7

В ютубе еще рулит "смешной" перевод, когда берется и так изначально смешное видео и поверх наверчивается еще что-то от переводчика - за девушку он будет сюсюкать с 200% мощью, все будут употреблять чрезвычайно ржачные выражения типа "ебушки-воробушки" и прочее и прочее. Ну, то есть это сразу делает перевод мало того что авторским, так еще и нацеленным натурально на детей, которому такое заходит просто на ура - видимо ради этого все и затевается, собственно.

Doom »

#9 | 02.07.22 16:31
Кому: kasakdon, #3

> Ну сколько же можно?

Доколе???

Al_Tanko »

#10 | 02.07.22 16:48
Кому: Whisper, #2

> вычеркнуть брань из русского языка

Хорошо, что Алексей Толстой писал своего "Петра Первого" немного ранее и иногда великий и могучий проскакивает, просто с заменой пары букв точками (как японское порно - квадратики на самом интересном, но всё понятно). Типа "бляжий сын", "...я старенький, я больше по блядям..", и у Маяковского тоже, например, в "Во весь голос" - "роясь в сегодняшних окаменевших говнах", "... блядь с хулиганом да сифилис...", ну и шедевр Салтыкова-Щедрина "История одного города", где была французская танцовщица по имени Бланш Гандон :)

А вообще лицемерие, чистоплюйство и ханжество всех этих литературных тёток (и не только тёток) бесит. Превращают искусство в выхолощенное чучело. Поставьте просто рейтинг R и не морочьте голову.

kasakdon »

#11 | 02.07.22 16:48
Кому: Doom, #9

Отлично иллюстрирует слова ДЮ о рукожопости "специалистов" и тупорылости, а также неуёмной жадности руководителей и владельцев этих помоек.

Whisper »

#12 | 02.07.22 17:15
Кому: Al_Tanko, #10

Ну да, я тоже надеялся на то, что эпоха детгиза ушла и у взрослых тоже будет право и слушать и самим выражаться так, как они хотят(причем во все времена первыми матерщинниками были именно дети, используя это как атрибут взросления), но нет - мат все так же вычеркиваются откуда угодно, словно его и нет и словно выражение "ты охуенная красивая" может смутит современную девушку - уверяю вас, далеко не каждую, далеко.

Zx7R »

#13 | 02.07.22 17:31
Кому: kasakdon, #3

> Рутуб вообще не открыл ролик.

Первый раз такой плейер вижу - доиграл до часа и по новой начал показывать.
Я слайдер перетащил до того места где смотрел - застрял. После обновления страницы вообще не стал играть.

Чудо техники.

Zx7R »

#14 | 02.07.22 18:15
Кому: Zx7R, #13

> После обновления страницы вообще не стал играть.
>
> Чудо техники.
>

Посмотрел всё-таки.

Whisper »

#15 | 02.07.22 20:13
Кому: Zx7R, #14

Я один смотрел прямо со страницы в браузере? Не единого разрыва!

Goblin »

#16 | 02.07.22 21:55

Кому: kasakdon, #3

> Все три платформы, на которых размещён этот ролик неимоверно убогие.

предоставь мне свою платформу, хорошую

я даже денег с тебя за размещение моих роликов брать не буду

Thunderbringer »

#17 | 02.07.22 22:18
Кому: kasakdon, #3

> Смотреть невозможно, постоянные зависания и фризы "В контакте", прыгает размер кадра почему-то

С ним никаких проблем, смотрел без заиканий в 1080p, сейчас ради теста попрыгал по разным местам ролика, перескакивает к новому таймкоду за доли секунды. Интернет 2Гбит/c, далее на конкретно этой машинке вайфай 90 в обе стороны, потом открыл вот эту страницу на телефоне в хроме и включил мобильный интернет - 4Gb, примерно 100 мегабит в секунду - результат аналогичный. С рутубом да бывает, то подгружается, то встанет, с ВК - проблемы крайне редко. Но тут еще надо вспомнить, что наши сервисы частенько дудосят.

Merlin »

#18 | 02.07.22 22:25
Кому: Zx7R, #13

> Первый раз такой плейер вижу - доиграл до часа и по новой начал показывать.

Возможно, сбой при аплоаде.
Я его на всякий случай перезалил заново и ссылку поменял.

Thunderbringer »

#19 | 02.07.22 22:30
Кому: Goblin, #16

Можно просто пару миллиардов мёртвых американских президентов. Чтобы построить свой СDN с серверными возможностями и толщиной канала как у четверти ютуба.

Кому: Zx7R, #13

VK работает лучше, похоже и сервера у них помощнее и канал потолще и софт получше.

SergeantA »

#20 | 02.07.22 23:48
Кому: kasakdon, #3

> Все три платформы, на которых размещён этот ролик неимоверно убогие. Смотреть невозможно, постоянные зависания и фризы

Смотрел на ютубе. В HD никаких лагов и зависаний.
Видимо ты далеко от центров интернетов.

MAKS1902 »

#21 | 03.07.22 00:39
Кому: SergeantA, #20

>ролика нет на ютубе
>смотрел на ютубе

Камрад, может ссылочкой поделишься? Ну, или, как говорится, отсыпь немного)

kasakdon »

#22 | 03.07.22 07:50
Кому: SergeantA, #20

в Оренбурге в командировке.

Garpyn »

#23 | 07.07.22 12:54
1:19:20 (таймкод). Дементий не дремлет)

cтраницы: 1 всего: 23


полезные ссылки

Канал в Telegram

Канал в MAX

Группа в Контакте

Канал на Rutube

Канал в Дзен

Видео в iTunes Store

Подкаст в iTunes Store

Подкаст в Яндекс.Музыка


Goblin EnterTorMent © письмо | цурюк