Новости | Картинки | Видео | Переводы | Магазин | VIP клуб

Интервью на радио Зенит

29.07.15 14:54 | Goblin | 80 комментариев

46:24 | 168887 просмотров | аудиоверсия | скачать

Про Арнольда Шварценеггера
Эфир от 28 июля 2015 года

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии

cтраницы: 1 всего: 80, Goblin: 4

Самокат »

#1 | 29.07.15 15:06
Надо слухануть.

Spaze »

#2 | 29.07.15 15:21
Прослушал, познавательно.
Почему-то плеер в Mozilla говорит, что длина ролика 46 минут, но заканчивается по факту спустя 17-18 минут. Что не так?

Merlin »

#3 | 29.07.15 15:24
Кому: Spaze, #2

> Почему-то плеер в Mozilla говорит, что длина ролика 46 минут

Потому что в нем реально 46 минут.

Doom »

#4 | 29.07.15 15:29
Начал прослушивание! :)

Ну, понятно, сразу вспомнил автобиографию Шварца - (которую обнаружил с заметки Главного) - русских он боялся с детства.

Graham »

#5 | 29.07.15 15:54
Лучший советский Шварц - это Серёжа Жигунов! https://pic.afisha.mail.ru/2395587/

Арни - с днём рождения!

roem »

#6 | 29.07.15 16:37
Про "шварца и негра" хорошая шутка

Очень_Злой »

#7 | 29.07.15 16:37
Передача - мощнейший заряд хорошего настроения! "Вспомнить все" фильм замечательный) Смотрел на английском - ржал в голос!

Stokes10 »

#8 | 29.07.15 16:37
А можно где-то архив эфира послушать? Там где обсуждают Шварца до прихода в студию Гоблина?

masterdrew »

#9 | 29.07.15 16:47
Дмитрий Юрьевич, очевидно, на 6 минуте 30 секунде интервью ошибочка вышла...
Правильное название фильма всё-же "Красная жара" (Read heat), а не "Красный полицейский (Read cop).
В подтверждение, прикрепляю ссылку на скриншот https://twitter.com/RadchenkoAV/status/626385058862112769.

Goblin »

#10 | 29.07.15 16:48

Кому: masterdrew, #9

> Дмитрий Юрьевич, очевидно, на 6 минуте 30 секунде интервью ошибочка вышла...
> Правильное название фильма всё-же "Красная жара" (Read heat), а не "Красный полицейский (Read cop).

это ты в словаре посмотрел?

или просто не понимаешь, что Red Heat в переводе на русский - это Красный полицейский?

Devil123 »

#11 | 29.07.15 16:48
Спасибо, познавательно.

Balrog »

#12 | 29.07.15 16:52
Кому: masterdrew, #9

> Правильное название фильма всё-же "Красная жара" (Read heat), а не "Красный полицейский (Read cop).

Естественно, в кривых отечественных переводах ничего подобного понять просто невозможно. И только студия "полный Пэ" доносит до граждан истинное содержание фильма - начиная с названия "Красный полицейский" (никакой "жары" в фильме нет) и заканчивая антисоветскими репликами всех американских персонажей.
http://oper.ru/trans/view.php?t=1051600703

Энергетик »

#13 | 29.07.15 16:52
Отлично получилось!

Спасибо за такой искромётный разговор!

d0ber.maNN »

#14 | 29.07.15 16:56
Кому: masterdrew, #9

У слова heat масса значений:

http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=heat

Батон »

#15 | 29.07.15 17:00
Он немец?
Австриец же.

gsa »

#16 | 29.07.15 17:05
Кому: Goblin, #10

> Кому: masterdrew, #9
>
> > Дмитрий Юрьевич, очевидно, на 6 минуте 30 секунде интервью ошибочка вышла...
> > Правильное название фильма всё-же "Красная жара" (Read heat), а не "Красный полицейский (Read cop).
>
> это ты в словаре посмотрел?
>
> или просто не понимаешь, что Red Heat в переводе на русский - это Красный полицейский?

Нет, это ты не понимаешь! "Read heat" переводится как "Читай жару" или "Жаркое чтение"!

JPBelmondo »

#17 | 29.07.15 17:16
Как услышал про х/ф "Кактус Джек" - немедленно заёрзал: что же скажут про наиэпичнейший шедевр "Геркулес в Нью-Йорке"! Увы, даже не упомянули.

А ведь можно было, например, тонко намекнуть, скажем, что Геркулес к Зевсу никакого отношения не имеет, ну и более мощно проехаться по действительно дебильному фильму!

GUEH »

#18 | 29.07.15 17:16
Понравилась сия запись эфира.
Хотел спросить будут ли еще подобные эфиры на радио ?

Merlin »

#19 | 29.07.15 17:17
Кому: GUEH, #18

> Хотел спросить будут ли еще подобные эфиры на радио ?

Если учесть, что этот эфир был минимум семнадцатый по счету,
http://oper.ru/video/list.php?div=511

то сам как думаешь?

Вымпел »

#20 | 29.07.15 17:17
Отличный радио выпуск, навеяли добрые воспоминания, так же посмеялся вместе с Вами, большое спасибо! По моему лучшие фильмы с Арнольдом это терменатор 1,2.

Gecko »

#21 | 29.07.15 17:25
Кому: Вымпел, #20

> По моему лучшие фильмы с Арнольдом это терменатор 1,2.

Тюрминатор. От слова "тюрьма"!

Sergaza »

#22 | 29.07.15 17:25
Кому: Goblin, #10

> что Red Heat в переводе на русский - это Красный полицейский?

Может, всё-таки, -- «Красный мент»? Нет?

Borkum Riff »

#23 | 29.07.15 17:34
Кому: Sergaza, #22

Красный коп тогда уже, наверное? Там же действие происходит в США.

ВоДелаТо »

#24 | 29.07.15 17:35
Кому: masterdrew, #9

> Правильное название фильма всё-же "Красная жара" (Read heat), а не "Красный полицейский (Read cop).

А если на слух, то вообще получается "Красная шапочка". Наверное, детский фильм.

masterdrew »

#25 | 29.07.15 17:44
Кому: Goblin, #10

При всём моём уважении.
Привожу цитаты из интервью:
- ведущий: "..Ну вообще да, он же "read cop", да?"
- Дмитрий Юрьевич: "да, да, да, да. Это наши граждане так ловко переводили..."

Именно данный диалог заставил обратиться к первоисточнику. Собственно, на скриншоте из фильма название именно "Read heat".
Усомнился, заметив расхождения оригинального названия и названия, которое было упомянуто в интервью.

После более глубокого изучения, действительно, "heat" является синонимом "cop", о чем привожу ссылку http://www.thesaurus.com/browse/policeman. Источник тот еще, но тем не менее...

Приношу извинения

masterdrew »

#26 | 29.07.15 17:44
Кому: gsa, #16

поддерживаю, опечатка вышла

Tunec »

#27 | 29.07.15 17:44
Кому: Sergaza, #22

> Может, всё-таки, -- «Красный мент»? Нет?

"оборотень в погонах" - сразу чтобы понятно было

Самокат »

#28 | 29.07.15 17:44
Кому: ВоДелаТо, #24

> А если на слух, то вообще получается "Красная шапочка". Наверное, детский фильм.
>

Фильм с таким названием, может иметь далеко не детский сюжет))

Gecko »

#29 | 29.07.15 17:46
Кому: Sergaza, #22

> Может, всё-таки, -- «Красный мент»? Нет?

Краснопёрый!

porter2 »

#30 | 29.07.15 17:47
Кому: Батон, #15

> Австриец же.

А какая разница между австрийским немцем и германским немцем?

Кому: Borkum Riff, #23

> Красный коп тогда уже,

cop - это такой же [американский] жаргонизм, как heat.

Borkum Riff »

#31 | 29.07.15 17:54
Кому: porter2, #30

Heat - жаргонное американское название полицейского. Как в России называют американских полицейских, если хотят показать жаргонизм? "Менты" или "копы"?

Глав Упырь »

#32 | 29.07.15 18:39
Кому: Gecko, #29

> Краснопёрый

Дядя Стёпа в Нью-Йорке, ёпта!!!

alexku69 »

#33 | 29.07.15 18:42
Спасибо за 40 минут исключительно созвучных моему отношению моему дорогому Арнольду свет Густавовичу.
Получил какое-то тихое и доброе удовольствие.
Дмитрию Юричу риспект как всегда!

Basilevs »

#34 | 29.07.15 19:15
Кому: porter2, #30

> А какая разница между австрийским немцем и германским немцем?

Огромная. Это действительно два сильно разных народа, хоть и говорящих на диалектах одного языка. Наиболее показательным, наверное, будет такой анекдот времён Первой Мировой:

Сидят в окопчике два солдата, пруссак и австриец. Прёйсиш, наблюдая в бинокль за подходом превосходящих сил противника, бодро констатирует: "Так, положение безнадёжное. Но не безвыходное!" Австрияк, усаживаясь в углу окопчика, себе под нос: "Ну, нет! Положение безвыходное. Но не безнадёжное."

Ещё есть отдельный подвид - баварцы. Сами себя немцами не считают. Правда.

В.Г. »

#35 | 29.07.15 19:18
Кому: masterdrew, #25

Для толкования жаргона также хорошим подспорьем является ресурс http://www.urbandictionary.com/define.php?term=heat
Хотя толкового модерирования ему и недостаёт временами.

Зять »

#36 | 29.07.15 19:38
Отличный выпуск! Захотелось пересмотреть уже в сотый раз Красного! А также первых терминаторов и хищника.

Зять »

#37 | 29.07.15 19:44
Кому: porter2, #30

Помниться в какой то серии полицейской академии был эпизод, когда их командир решил учредить новое веянье и привлечь граждан к охране правопорядка, по нашему - сделать дружинниками и назвал это всё дело citizen on patrol, что сокращенно звучало как "cop". В силу полного не знания заграничного шутку (а это явно была шутка по реакции его подопечных) оценить было невозможно, дошло только много лет спустя.

Dmitry_Parenkin »

#38 | 29.07.15 20:00
Спасибо за железного Арни! Книга автобиография "Total Recall" отличная, рекомендую.

KOTOXA »

#39 | 29.07.15 20:16
Мне показалось или вспомнить все, в передаче все забыли?

Эпигон »

#40 | 29.07.15 20:34
Кому: Basilevs, #34

> Ещё есть отдельный подвид - баварцы. Сами себя немцами не считают. Правда.

А все остальные прям немцы-немцы. Правда?

Goblin »

#41 | 29.07.15 20:38

Кому: Basilevs, #34

> А какая разница между австрийским немцем и германским немцем?
>
> Огромная. Это действительно два сильно разных народа, хоть и говорящих на диалектах одного языка

да-да

особенно это заметно американцам, немецкого языка не знающим

точно так же американцы мгновенно слышат разницу между английским языком вологодского мужика и английским языком курского мужика

разница чудовищная, это два разных русских языка, и это очевидно любому американцу

Tunec »

#42 | 29.07.15 20:49
Кому: ВоДелаТо, #24

> А если на слух, то вообще получается "Красная шапочка". Наверное, детский фильм.

в красной жаре помню фразу "поцелуй мою залупу" - понятно что фильм для детей, так только дети ругаются

Зять »

#43 | 29.07.15 21:16
Кому: Tunec, #42

Какие ващи даказательства!

- Как вы русские боретесь со стрессом?
- Вадка.

Да почти все фразы на русском натуральноразошлись на цитаты!

А песенка про Беню-хулигана в баре - это ж просто угар!

MegaWatt »

#44 | 29.07.15 21:41
Кому: masterdrew, #9

> Правильное название фильма всё-же "Красная жара" (Read heat), а не "Красный полицейский (Read cop).
> В подтверждение, прикрепляю ссылку на скриншот https://twitter.com/RadchenkoAV/status/626385058862112769.

Ну ты хоть на скриншот посмотри, а не на писанину этого "знатока", который даже не знает как пишется красный на английском.

fograf »

#45 | 29.07.15 22:01
Кому: Батон, #15

> Он немец?
> Австриец же.

а какая разница? (с)

Roman_19 »

#46 | 29.07.15 22:20
Всегда его считал образцовым мужиком. А после случая когда его пытались шантажировать внебрачным сыном, а он сам взял и заявил - Да это так, - просто мой кумир до конца дней. Пример для многих.

Ground Zero »

#47 | 29.07.15 23:17
Пойду «Правдивую ложь» пересмотрю!

kababok »

#48 | 29.07.15 23:49
Кому: Basilevs, #34

> Ещё есть отдельный подвид - баварцы. Сами себя немцами не считают. Правда.

швабы и франконцы тихо, но настойчиво какбэ негодуютЪ...

Эйст »

#49 | 30.07.15 00:07
Отличное интервью! Арнольд прекрасен, здоровья ему и долгих лет, из последнего понравились "Возвращение героя" (The last stand) и крайний Терминатор. В обоих всё как обычно, шутки юмора (Are you looking jagged, you been working out?), отсылки к другим фильмам и тд.

Непременно изумляет память Дмитрия Юрьевича, вот как можно было навскидку вспомнить, что пацана из "Последнего киногероя" звали Дэнни Мэдиган?!!

Goblin »

#50 | 30.07.15 00:08
Кому: Эйст, #49

> Непременно изумляет память Дмитрия Юрьевича, вот как можно было навскидку вспомнить, что пацана из "Последнего киногероя" звали Дэнни Мэдиган?!!

- Ты кто?!

- Я Дэнни Мэдиган, маленький мальчик, не убивайте меня!!!

Эйст »

#51 | 30.07.15 00:14
[Утирает пот] Вот каак!!?

Goblin »

#52 | 30.07.15 00:57
Кому: Эйст, #51

ну оно ж смешное :)))

DoctorGrey »

#53 | 30.07.15 01:25
Кому: Эйст, #51

Камрад, там пол кины на этом строится! Эта фраза вообще апофеоз заранее!
Пацан видит кумира, который как щепку кого угодно.
Ай, в общем, это как анекдот объяснять, магия уходит.

Sergaza »

#54 | 30.07.15 06:37
Кому: Borkum Riff, #23

> Красный коп тогда уже, наверное? Там же действие происходит в США

В американском английском для этого существует слово 'cop'. Кстати, слово 'cop' -- это вначале был глагол, значит "поймать, заставать на месте преступления", а полицейских звали 'copper'. Потом слово сократилось до 'cop'.


Кому: Tunec, #27

> "оборотень в погонах" - сразу чтобы понятно было

Американское существительное 'heat' происходит от глагола 'heat' -- "раздражать" или "горячиться". Сначала словом 'heat' называли действия полиции после совершения преступления, а только потом -- самих полицейских, которые это делали. Какие тут "оборотни в погонах". Для таких другие слова существуют.


Кому: Gecko, #29

> Краснопёрый!

Слишком притянуто за уши. Хотя даже так -- лучше, чем "Красная жара". Но грубо слишком.

Cyberness »

#55 | 30.07.15 08:01
Кому: masterdrew, #9

> Правильное название фильма всё-же "Красная жара" (Read heat), а не "Красный полицейский (Read cop).

Red Cop - это один из диджеев от себя ляпнул, т.к. не понял о чем идет речь (Heat - это не только жара,энергия и т.д., это еще и на жаргоне негров - полиция).

Cyberness »

#56 | 30.07.15 08:03
Кому: Sergaza, #22

> Может, всё-таки, -- «Красный мент»? Нет?

Тогда уж какой-нибудь "Красный мусор".

Cyberness »

#57 | 30.07.15 08:07
Кому: Borkum Riff, #31

> Heat - жаргонное американское название полицейского. Как в России называют американских полицейских, если хотят показать жаргонизм? "Менты" или "копы"?

Мент - это самостоятельное существительное. У него нет других значений, а вот мусор - вполне аналогичен heat в данном случае.

Батон »

#58 | 30.07.15 08:29
Кому: Ground Zero, #47

> Пойду «Правдивую ложь» пересмотрю!
>

Мой Любимый фильм с Арнольдом. Правда, года через три, как впервые его посмотрел, увидел французский - оригинальный фильм, но всё равно американцы умеют с большим размахом делать фильмы!

Вот он, будущий Терминатор Калифорнии:
http://www.shining-stars.ru/sites/default/files/u1463/foto/33.jpg

Эйст »

#59 | 30.07.15 08:29
Кому: Goblin, #52

> ну оно ж смешное :)))

Это-то понятно, всегда приятно вставить в разговоре, к месту, забавную цитату из известного фильма, но вспомнить имя персонажа из кино, которое последний раз пересматривал 3-5 лет назад - это уже извините за гранью!

Кому: DoctorGrey, #53

> Камрад, там пол кины на этом строится! Эта фраза вообще апофеоз заранее!

[Прищуривается] Только честно, ты тоже помнил имя мальчугана?!!

лёхаДВ »

#60 | 30.07.15 08:29
Хочу заметить, что "играть самого себя" не каждый может. Многие увидев камеру начинают тупить и выглядят потом неестественно... Вспомните, как многие начинают себя вести в компании, завидев, что на него смотрит фотоаппарат или камера.

Стилет »

#61 | 30.07.15 08:30
Если бы комрады не скинули ссылку на жаргонный перевод слова "heat", то так бы и не понял почему Д.Ю. переводит название как "Красный полицейский". Спасибо!

AE_Zh »

#62 | 30.07.15 09:36
Спасибо за позитив! Очень бодро получилось.

Василий С. »

#63 | 30.07.15 09:36
Кому: ВоДелаТо, #24

> А если на слух, то вообще получается "Красная шапочка". Наверное, детский фильм.

Красный револьвер! [думает какое бы ещё значение вставить]

astro »

#64 | 30.07.15 09:36
У Джеки Чана в "Вокруг света за 60 дней" Арни хорош! Знатный турецкий султан!

Magzz »

#65 | 30.07.15 10:42
Кому: Goblin, #10

> Правильное название фильма всё-же "Красная жара" (Read heat), а не "Красный полицейский (Read cop).
>
> это ты в словаре посмотрел?
>
> или просто не понимаешь, что Red Heat в переводе на русский - это Красный полицейский?

Вопрос.
Как трактовать названия.
В своё время были такие сериалы как:
L.A. Heat
Acapulco H.E.A.T.

Причём в акапулько они сами дают расшифровку Hеmisphеrе Emеrgеnсy Actiоn Tеаm.
Т.е. это масло масляное получается?

JPBelmondo »

#66 | 30.07.15 11:03
Кому: лёхаДВ, #60

> Хочу заметить, что "играть самого себя" не каждый может. Многие увидев камеру начинают тупить и выглядят потом неестественно

Шварцу было проще: он "себя поставил" ещё до съёмок в кино: бесчисленные конкурсы и интервью, где "фоторепортёры налетели, и слепят, и с толку сбить хотят"; плюс он брал соответствующие курсы - без них непросто как следует себя показать на подиуме.

Так что, когда ты мега-атлет и задался целью как следует изображать самого себя, а не "играть Гамлета" - и занимаешься этим всю сознательную жизнь - получается естественный Арнольд, такой, каким мы его любим.

Иначе - получается какой-то недофизкультурник Невский; кому как, конечно, но лично я не осилил с ним ничего, что пытались показать по ТВ. Задаром не надо, ни малейшего интереса не вызывает.

Sergaza »

#67 | 30.07.15 13:43
Кому: Cyberness, #56

> Тогда уж какой-нибудь "Красный мусор"

Словом "мусор" лучше переводить слово 'filth', но это -- британский английский.

udik »

#68 | 30.07.15 16:59
Кому: Basilevs, #34

> [думает какое бы ещё значение вставить]

легко :)
красный допрос
красный накал

htit »

#69 | 30.07.15 17:15
Последний киногерой вспомнились шутки:
1. Выходящий из полицейского участка Т-1000.
2. Слейтер из боевика выше и крупнее "реального" Арни, когда они идут по коридору.
3. Постер "Терминатор-2" со Сталлоне.

Гаруспик »

#70 | 30.07.15 20:06
Кому: htit, #69

> Последний киногерой вспомнились шутки:
> 1. Выходящий из полицейского участка Т-1000.
> 2. Слейтер из боевика выше и крупнее "реального" Арни, когда они идут по коридору.
> 3. Постер "Терминатор-2" со Сталлоне.
>
В сценарии был еще Лук, подаренный Слейтеру одним ветераном Вьетнама, который потом свихнулся и перебил целый тихий городок.

fact777 »

#71 | 30.07.15 20:07
Кому: htit, #69

> 2. Слейтер из боевика выше и крупнее "реального" Арни, когда они идут по коридору.

Как то раз наткнулся на вот эту фотку http://www.ambal.ru/man.php?m=114&im=28080
И охренел)

Василий С. »

#72 | 30.07.15 22:38
Кстати средний, но занятный фильмак с хорошей боевой сценой где Арни идёт и всё рвёт на части из пушек - это Стиратель.

DimonVL »

#73 | 31.07.15 05:26
Кому: fact777, #71

Справа на фотке - Гигант Андрэ, легенда рестлинга. Здоровущий дядька. Огромный рост и вес, усугубленные алкоголизмом, не дали ему прожить долгую жизнь. Нигру слева не знаю.

jason46 »

#74 | 31.07.15 11:13
Отличное интервью! Про хищника, Кэмерон в самолете летел не с МакТирнаном, а со Стэном Уинстоном. Кэмерон пририсовал к наброску Стэна знаменитые челюсти.

Zakolebastr »

#75 | 01.08.15 04:54
за днём рождения Шварни как-то мимо ушей прошёл день рождения его почти ровесника - Жана Рено.
обидно.

akoufoudakis »

#76 | 01.08.15 14:47
И, все-таки, в "Красной жаре"/"Красном копе" в ресторане Шварцнеггер говорит "кокаинОМ" или "cocainum"?
Если "кокаинОМ", то очень смешно получается.

akoufoudakis »

#77 | 01.08.15 22:58
Посмотрел сегодня кинофильм "План побега". Не знаю почему, но очень смешно выглядит, когда Арнольд "косит" под сумасшедшего, говорит на немецком. Наибольший восторг вызывает фраза "Du bist der Teufel (ты дьявол)". А, по поводу Жана Рено, действительно, обидно.

ziratul »

#78 | 03.08.15 13:10
На 41:00 про дубляж на примере Аль Пачино, лучший дубляж его исполнен в хф "Адвокат дьявола" (в оригинале - The Devil's Advocate). Отлично похож голос, и интонации (смотрел в оригинале, сравнивал). Единственное не могу судить о точности перевода (не силен) его реплик, но что голос и персонаж воедино влиты - на 100 балов Владимир Еремин попал, по моему мнению. Я б ему Оскара дал за дубляж! Лучшего не видел. На втором месте озвучка Джокера в "Темный рыцарь", тоже отлично в исполнении Владимира Зайцева, опять же сравнивал с оригиналом голос и интонации, за перевод не отвечаю.

Aborigen »

#79 | 04.08.15 17:02
Кому: masterdrew, #25

> на скриншоте из фильма название именно "Read heat".

Уверен?

021й »

#80 | 06.08.15 17:41
На волне передачи пересмотрел первого терминатора.

Раньше не обращал внимание, а щас услышал забавный диалог:

- кайл, у тебя была девушка?
- нет
...
- но джон дал мне твою фотку, я тогда ещё не знал зачем

cтраницы: 1 всего: 80


полезные ссылки

Канал в Telegram

Канал в MAX

Группа в Контакте

Канал на Rutube

Канал в Дзен

Видео в iTunes Store

Подкаст в iTunes Store

Подкаст в Яндекс.Музыка


Goblin EnterTorMent © письмо | цурюк