Кровью и потом: Анаболики
24.03.13 23:43 | |
Дорогие друзья.
Названия для фильмов прокатчики не переводят, а выдумывают заново.
А то вдруг кто не знает.
02:30 | 291425 просмотров
| скачать
Комментарии
| cтраницы: 1 | 2 |
всего: 124, Goblin: 4 |
affigi
»
#1 | 24.03.13 23:57
Кому: affigi, #1
Чет название как-то странно переведено.
Whiplash
»
#2 | 24.03.13 23:57
Кому: Whiplash, #2
АААаааа!!! Да!
[с воем убегает за билетами]
Fristail27
»
#3 | 24.03.13 23:57
Кому: Fristail27, #3
Мегафильм. Жду его, из ближайших фильмов. Майкл Бей кино делать вроде умеет)
Artem_B
»
#4 | 24.03.13 23:57
Кому: Artem_B, #4
Марк Уолберг - качок :)
valtazar
»
#5 | 24.03.13 23:59
Кому: valtazar, #5
Бодро!
Nabokov
»
#6 | 25.03.13 00:06
Кому: Nabokov, #6
как минимум-необычно, надо идтить.
Zx7R
»
#7 | 25.03.13 00:08
Кому: Zx7R, #7
ААААААААААаа!!1
Сразу вспомнился Картмен - Gain 4000! Beefcake!!
Деймос
»
#8 | 25.03.13 00:12
Кому: Деймос, #8
naxxodka
»
#9 | 25.03.13 00:14
Кому: naxxodka, #9
Хорошо-то как!
весельчак у
»
#10 | 25.03.13 00:14
Кому: весельчак у, #10
вот хорошая новость!
ГАВ!!
naxxodka
»
#11 | 25.03.13 00:14
Кому: naxxodka, #11
Кому: Деймос,
#8
Кровью, а потом анаболики!!!
Sniff
»
#12 | 25.03.13 00:17
Кому: Sniff, #12
Ура-ура-ура! Даешь правильный перевод с максимальным покрытием. Это же тот фильм на который Бэй еле-еле время урвал, между трансформерами.
Кстати из-за того что известная сеть кинотеатров байкотировала
Тупоп
»
#13 | 25.03.13 00:52
Кому: Тупоп, #13
О! Хвильма с Монком. Надо смотреть!
Осциллограф
»
#14 | 25.03.13 01:03
Кому: Осциллограф, #14
[С подозрением]
Предыдущий пост про Алексей земского был психологической подготовкой к этому?!!!
Chiba
»
#15 | 25.03.13 01:17
Кому: Chiba, #15
Весьма весьма - надо будет себя порадовать.
Bublik718
»
#16 | 25.03.13 01:38
Кому: Bublik718, #16
Если шо, название от "no pain, no gain". Поговорка, часто используемая местными качками, но не только (т.е. и в прямом смысле, и как "без потери/боли не будет и радости/кайфа).
dem0nster
»
#17 | 25.03.13 02:00
Кому: dem0nster, #17
ролик интересный, Марки Марк и Скала, под руководством Михаила Заливного могут дать жару
а русское название - ну тут кинопрокатчики не подвели, чо уж
спасибо что не Стероидная Братва, или там, Качки в Лас Вегасе (щас модно всё в Лас Вегасе делать!)
Pink Ranger
»
#18 | 25.03.13 02:41
Кому: Pink Ranger, #18
Ради Бар Пали посмотрю.
Lavashic
»
#19 | 25.03.13 02:41
Кому: Lavashic, #19
Кому: Bublik718,
#16
> Если шо, название от "no pain, no gain". Поговорка, часто используемая местными качками, но не только (т.е. и в прямом смысле, и как "без потери/боли не будет и радости/кайфа).
>
А ещё gain в контексте фильма можно как "поднять денег" воспринять, они ж на ограбление собрались. Да уж, перевести такую игру слов нормально вряд ли вообще возможно.
Дюк
»
#20 | 25.03.13 02:42
Кому: Дюк, #20
Да. Да! Да!!!
Snowjump
»
#21 | 25.03.13 02:45
Кому: Snowjump, #21
Кому: dem0nster,
#17
> спасибо что не Стероидная Братва, или там, Качки в Лас Вегасе (щас модно всё в Лас Вегасе делать!)
О чём говорят качки!!!
Вот это самый последний тренд.
Exgumator
»
#22 | 25.03.13 03:00
Кому: Exgumator, #22
Адово.
Ronnie
»
#23 | 25.03.13 03:26
Кому: Ronnie, #23
И снова музыка из фильма Судья Дредд!
Lavashic
»
#24 | 25.03.13 03:30
Кому: Lavashic, #24
Кому: Snowjump,
#21
> О чём говорят качки!!!
>
О чём думают качки!! Вообще термояд будет!
Yobi-Yobi
»
#25 | 25.03.13 04:53
Кому: Yobi-Yobi, #25
Смотрел без звука, и подумалось что похож трейлер на какую -нибудь ГТА 8 :) Тачки те же, качки те же, девки, бассейны, оружие - все прилагается.
Ay49Mihas
»
#26 | 25.03.13 06:51
Кому: Ay49Mihas, #26
Это реклама Yokohama Geolandar G001!!!
Кинцо обещает быть хорошим, надо посмотреть. Когда? Будет ли Красноярск?
spetrov
»
#27 | 25.03.13 07:07
Кому: spetrov, #27
Кому: Lavashic,
#24
> О чём думают качки!
Неплохо.
Судя по ролику, внешний вид персонажа Эда Харриса плавно перекочевал из A Beautiful Mind.
downcast
»
#28 | 25.03.13 08:18
Кому: downcast, #28
да это просто праздник какой-то
Котовод
»
#29 | 25.03.13 08:37
Кому: Котовод, #29
Pivchansky
»
#30 | 25.03.13 08:52
Кому: Pivchansky, #30
Кому: Bublik718,
#16
> Если шо, название от "no pain, no gain". Поговорка, часто используемая местными качками, но не только (т.е. и в прямом смысле, и как "без потери/боли не будет и радости/кайфа).
Мне кажется ты перепутал с "no risk, no fun".
Прямо качковский термин "no pain, no gain" переводится как "нет боли, нет прироста" или "без боли мышцА не растёт". В общем контексте это аналог нашей поговорки "без труда не вынешь и рыбку из пруда". А в контексте фильма, как ниже уже заметили, в названии присутствует тонкая игра слов в переводе фразы "no gain", т.к. оно так же имеет значение "заработок, выигрыш, нажива".
Pivchansky
»
#31 | 25.03.13 08:54
Кому: Pivchansky, #31
"Когда закончим, вместе пойдём в поход, хорошо?" Это - ааааа!!!!
Коллега
»
#32 | 25.03.13 09:18
Кому: Коллега, #32
где там в оригинальном названии "Анаболики"?????!!!!!
TExz
»
#33 | 25.03.13 09:18
Кому: TExz, #33
Слово "анаболики" в переводе название - оно откуда?
А так да, остальные отечественные переводчики - тупые и несут ахинею.
Koldybay
»
#34 | 25.03.13 09:24
Кому: Koldybay, #34
"Спортивнокружковская братва"
rodionov
»
#35 | 25.03.13 09:31
Кому: rodionov, #35
Кому: TExz,
#33
> А так да, остальные отечественные переводчики - тупые и несут ахинею.
Вот это вот щас не понял, можно раскрыть поподробнее?
Feanor
»
#36 | 25.03.13 09:54
Кому: Feanor, #36
Кому: Lavashic,
#24
> О чём думают качки!! Вообще термояд будет!
Сиквел можно будет смело назвать: Качки из Лас Вегаса: о чем молчат качки?!
affigi
»
#37 | 25.03.13 09:54
Кому: affigi, #37
Лёлик, Болик, Анаболик.
Вот это было бы название!
porter2
»
#38 | 25.03.13 09:58
Кому: porter2, #38
Кому: TExz,
#33
> Слово "анаболики" в переводе название - оно откуда?
Из головы прокатчика. Вчера родился чтоли?
Steel Rat
»
#39 | 25.03.13 10:06
Кому: Steel Rat, #39
Кому: Ay49Mihas,
#26
> Это реклама Yokohama Geolandar G001!!!
Блин, точно! Пришлось пересматривать, чтобы увидеть.
Murza
»
#40 | 25.03.13 10:30
Кому: Murza, #40
Отличные новости!
SHINNOK
»
#41 | 25.03.13 10:41
Кому: SHINNOK, #41
АААААААА! Бодрый фильм намечается :)
Dr. Roylott
»
#42 | 25.03.13 11:33
Кому: Dr. Roylott, #42
Ух ты, посыл "7-ми психопатов" пришелся ко двору, даже Михаил "Всёвзорватьнахер" Бэй увлекся темой.
"Я смотрел кино - я знаю, что я делаю!" можно начинать печатать наклейки на машины, пойдет влет!
Dreamon
»
#43 | 25.03.13 11:49
Кому: Dreamon, #43
Отлично!
dem0nster
»
#44 | 25.03.13 11:52
Кому: dem0nster, #44
Кому: Snowjump,
#21
> спасибо что не Стероидная Братва, или там, Качки в Лас Вегасе (щас модно всё в Лас Вегасе делать!)
>
> О чём говорят качки!!!
>
> Вот это самый последний тренд.
тогда уж "О чём пыхтят/кряхтят качки"!
Arthur Eastwood
»
#45 | 25.03.13 12:22
Кому: Arthur Eastwood, #45
Засмотрю в оригинале, без всяких анаболиков, Лас-Вегасов, и прочих маркетинговых фантазий.
Tef
»
#46 | 25.03.13 12:28
Кому: Tef, #46
Кому: dem0nster,
#17
Сага!
Tef
»
#47 | 25.03.13 12:37
Кому: Tef, #47
> Названия для фильмов прокатчики не переводят, а выдумывают заново.
С одной стороны ясно, что это бизнес. С другой стороны, почему тогда не выдумывать заново реплики героев? Заманивать зрителя шутками главных героев про метеорит в Челябинске и Джигурду.
Балрог
»
#48 | 25.03.13 12:48
Кому: Балрог, #48
[достает банку из подпола, готовится доставать из неё деньги]
porter2
»
#49 | 25.03.13 12:50
Кому: porter2, #49
Кому: Tef,
#47
> почему тогда не выдумывать заново реплики героев?
А чем, по-твоему, дубляторы заняты?
Tef
»
#50 | 25.03.13 12:55
Кому: Tef, #50
Кому: porter2,
#49
Этим и заняты, да. Но так можно перейти грань между дубляторами и правильным переводом. "Типа крутые святые: из Бундока в Вегас"
QQ
»
#51 | 25.03.13 12:58
Кому: QQ, #51
Кому: Tef,
#47
> С одной стороны ясно, что это бизнес. С другой стороны, почему тогда не выдумывать заново реплики героев? Заманивать зрителя шутками главных героев про метеорит в Челябинске и Джигурду.
С какой ещё стороны?? О чем ты вообще говоришь? Названия - они людей в кинотеатральные кресла должны приманить. Склонить человека к покупке билета. И все. Какие ещё реплики героев?
Tef
»
#52 | 25.03.13 13:04
Кому: Tef, #52
Кому: QQ,
#51
Реплики героев в трейлере. Не одним ведь названием заманивать зрителя.
Sir G
»
#53 | 25.03.13 13:12
Кому: Sir G, #53
Кому: affigi,
#37
> Лёлик, Болик, Анаболик.
>
> Вот это было бы название!
[кричит криком]
Дядя Толя
»
#54 | 25.03.13 13:13
Кому: Дядя Толя, #54
Кому: Tef,
#52
> Не одним ведь названием заманивать зрителя.
Заманивать именно одним названием (ну и ещё конечно постером подходящим). А когда будут произноситься реплики героев, зритель уже сидит в зале, и заманивание уже не актуально.
Дядя Толя
»
#55 | 25.03.13 13:20
Кому: Дядя Толя, #55
Кому: Tef,
#52
> Реплики героев в трейлере.
Пардон, эту фразу я пропустил, в которой речь именно про трейлер. Но тут суть в корне не меняется. Во-первых, трейлеры действительно отличаются от самих фильмов. Во-вторых, прикинь какая доля граждан смотрит эти самые трейлеры по сравнению с теми, что читает заголовок.
Tef
»
#56 | 25.03.13 13:36
Кому: Tef, #56
Кому: Дядя Толя,
#55
Ну вот сижу я с подругой в кино, скоро начнутся Сумерки. А тут вдруг включают бодрый трейлер фильма про анаболики, трое качков искрометно шутят про Болотную, жуликов и воров, еще и бицепсы напрягают.
Тут вопрос принципа и уважения к зрителю. Иначе выходит, что сначала тупого зрителя манят в кино своим названием, а потом уж включают правильный перевод, в качестве можно не сомневаться. Вот только с названием тупого зрителя немного ввели в заблуждение.
necro-tor
»
#57 | 25.03.13 13:43
Кому: necro-tor, #57
Кому: affigi,
#37
> Лёлик, Болик, Анаболик.
>
> Вот это было бы название!
[воет]
nd4said
»
#58 | 25.03.13 14:02
Кому: nd4said, #58
Хош быть силачем - терпи!
Timus
»
#59 | 25.03.13 14:35
Кому: Timus, #59
Чисто 90-е в России, спортсмены прессуют коммерсов, кашмарят бизнес, отжимают лаве.
pepperov
»
#60 | 25.03.13 14:50
Кому: pepperov, #60
ВЧКист
»
#61 | 25.03.13 15:07
Кому: ВЧКист, #61
Перевод "Кровью и пОтом" еще готов был оправдать, с большой натяжкой катит. Но добавлять "Анаболики" - это уже просто ад какой-то. Смысл решительно непонятен.
Метал
»
#62 | 25.03.13 15:10
Кому: Метал, #62
Стесняюсь поинтересоваться: а в фильме хоть каким-то боком упоминаются/показываются анаболики?
Извините.
The Unforgiven
»
#63 | 25.03.13 15:10
Кому: The Unforgiven, #63
Дим Юрьич. А вот тебя не бесит что прокатчики выдумывают свои названия, а не переводят реальные? Иногда названия у них выходят туповаты на мой взгляд... Третий лишний, Нефть например...
Дядя Толя
»
#64 | 25.03.13 15:15
Кому: Дядя Толя, #64
Кому: Tef,
#56
> Тут вопрос принципа и уважения к зрителю.
Неправильно. Кинопрокат - это вопрос максимизации прибыли от показа кин, а не какого-то там уважения, которое никакого отношения к бизнесу не имеет.
> Иначе выходит, что сначала тупого зрителя манят в кино своим названием, а потом уж включают правильный перевод, в качестве можно не сомневаться.
Создатели фильма, придумывая исходное название, решают такую же задачу, как и прокатчики - максимизацию прибыли. Но они это делают для того языка, который знают лучше всего. А для глобальной максимизации надо для разноязыковых граждан придумывать разные названия (по сути отражение основной идеи фильма в двух-трёх словах), поскольку всё в основном строится на игре слов, а языковые игры и отношение к ним в каждом языке своё. Бывает, конечно, что название переводят один в один (напр. "Немыслимое"), но это не правило, а скорее исключение.
> Вот только с названием тупого зрителя немного ввели в заблуждение.
В чём тебя обманывают? Неужто кино оказывается не о том, о чём сказано в названии, хоть и адаптированном?
Moff
»
#65 | 25.03.13 15:15
Кому: Moff, #65
Кому: QQ,
#51
> Названия - они людей в кинотеатральные кресла должны приманить. Склонить человека к покупке билета. И все.
Интересно - а оно действительно работает?
Может у меня, конечно, с восприятием что-то не так, но по мне "Кровью и потом: Анаболики" похоже на что угодно, но только не на навзвание для комедии. Вот просто увидев такое название, и ничего более, я скорее всего подумал бы что это документальный фильм. На крайняк - что-то вроде спортивной драмы. Кого конкретно это название заманит в кинотеатр?
Помню, когда только начинали массово давать фильмам в прокате левые названия, тогда хотя бы видно было на что идёт расчёт. Ну там, назвали фильм "Бригада по-французски", и глядишь - кто-то на волне популярности сериала и купит. Это хотя бы понятно. А вот те названия которые дают сейчас, типа "Папа-досвидос" (что это вообще значит?), кроме удивления ничего не вызывают.
Tef
»
#66 | 25.03.13 15:16
Кому: Tef, #66
Кому: ВЧКист,
#61
Без трейлера можно подумать, что это будет спортивная драма. Главный герой обожрался химикалий, победил на турнире качков, а потом признался и отказался от приза.
Tef
»
#67 | 25.03.13 15:23
Кому: Tef, #67
Кому: Дядя Толя,
#64
> Неправильно. Кинопрокат - это вопрос максимизации прибыли от показа кин, а не какого-то там уважения, которое никакого отношения к бизнесу не имеет.
А правильные переводы - они о чем?
> В чём тебя обманывают? Неужто кино оказывается не о том, о чём сказано в названии, хоть и адаптированном?
В данном случае - не о том. Как и во многих других случаях (Типа крутые досвидосы и прочие Вегасы). "Кровью и потом: Анаболики" это трагическая история про спорт.
insanustu
»
#68 | 25.03.13 15:27
Кому: insanustu, #68
Я бы перевёл как "И рыбку съесть, и ..."
Дядя Толя
»
#69 | 25.03.13 15:33
Кому: Дядя Толя, #69
Кому: The Unforgiven,
#63
> Иногда названия у них выходят туповаты на мой взгляд
Странно, тупые названия должны неизбежно причинять убытки прокатному бизнесу. Но их тем не менее всё равно придумывают. Вот такие дураки посажены деньги делать.
Кому: Tef,
#67
> А правильные переводы - они о чем?
Понятна ли разница между 1.5-2-3-часовым фильмом, в котором правильный перевод присутствует в полном объёме, и названием из пары слов, которые надо выбрать оптимально?
> В данном случае - не о том.
Можешь смело писать жалобу в соответствующие обкомы. А в целом киноиндустрия - это статистика и сборы, а не переживания по поводу того, что там в очередной раз могло не понравится какому-то отдельному зрителю.
Tef
»
#70 | 25.03.13 15:42
Кому: Tef, #70
Кому: Дядя Толя,
#69
> Вот такие дураки посажены деньги делать
То есть ты все еще считаешь, что это название является "оптимальным"? И ты считаешь, что названия типа "Досвидос", "Мачо и Ботан" и "Типа крутой охранник" это результаты тонкого и дальновидного анализа?
Дядя Толя
»
#71 | 25.03.13 15:47
Кому: Дядя Толя, #71
Кому: Tef,
#70
> То есть ты все еще считаешь, что это название является "оптимальным"?
Повторюсь в третий раз. То, что считаю я или ты - никого не волнует. Название прокатчики выбирают, основываясь на массовую аудиторию, а не на пару ослов вроде нас. Я могу считать всё что угодно. Только вот какое это отношение будет иметь к бизнесу?
Ursa Major
»
#72 | 25.03.13 15:49
Кому: Ursa Major, #72
Кому: ВЧКист,
#61
> Перевод "Кровью и пОтом" еще готов был оправдать
Кому: Pivchansky,
#30
> А в контексте фильма, как ниже уже заметили, в названии присутствует тонкая игра слов в переводе фразы "no gain", т.к. оно так же имеет значение "заработок, выигрыш, нажива".
Угу. "Непосильным трудом".
Кожаные куртки... три! (С) Шпак
The Unforgiven
»
#73 | 25.03.13 15:55
Кому: The Unforgiven, #73
Кому: Дядя Толя,
#69
> Странно, тупые названия должны неизбежно причинять убытки прокатному бизнесу. Но их тем не менее всё равно придумывают. Вот такие дураки посажены деньги делать.
Это как минимум неуважение к зрителю. Сугубо моя точка зрения. А иного выхода для меня нет. Английский я не знаю, переводить сам не могу, следовательно приходится смотреть так, как фильм и вышел. Но ухо порой режет уже от самого названия.
Arthur Eastwood
»
#74 | 25.03.13 16:31
Кому: Arthur Eastwood, #74
Кому: The Unforgiven,
#63
> Иногда названия у них выходят туповаты на мой взгляд... Третий лишний, Нефть например...
Первоисточник в виде книги автора Upton Sinclair, называется Oil(то есть нефть в одном из значений). There will be blood уже как раз придумал режиссер фильма.
Librarian23
»
#75 | 25.03.13 16:31
Кому: Librarian23, #75
Кому: Tef,
#52
> Реплики героев в трейлере. Не одним ведь названием заманивать зрителя.
"Ты кто Терминатор?" "Не совсем" - русский трейлер Last Stand
"Давай до свиданья" - русский трейлер DREDD 3D
Ешё как заменяют на каждом шагу.
ULTRAANDR
»
#76 | 25.03.13 16:31
Кому: ULTRAANDR, #76
Уже второй трейлер с музыкой из "Dredd 3D". Странно.
Дядя Толя
»
#77 | 25.03.13 16:45
Кому: Дядя Толя, #77
Кому: The Unforgiven,
#73
А бизнес-то тут причём? Это рынок и свободная конкуренция.
Bublik718
»
#78 | 25.03.13 17:05
Кому: Bublik718, #78
Кому: Pivchansky,
#30
Честно говоря, я тут "no risk, no fun" никогда не слышал. Это типа нашего "кто не рискует, тот не пьёт шампанское"? Но может это от раёна или побережья зависит. А вот "no pain, no gain" плавно переплывает в разные ситуации довольно часто, вроде "все бабки в дело уходят, на хлебе и воде сижу" - "ну так, чего-же ты хочешь, no pain, no gain".
Eternal Delight
»
#79 | 25.03.13 17:30
Кому: Eternal Delight, #79
Дмитрий, озвучивать стали так, что создается полное ощущение, что актеры говорят по русски. Английский не слышен вообще.
П.С я в курсе, что в ролике английской дороги нет. в этом-то и прикол=)
Goblin
»
#80 | 25.03.13 17:33
Кому: Goblin, #80
Кому: Eternal Delight,
#79
> Дмитрий, озвучивать стали так, что создается полное ощущение, что актеры говорят по русски. Английский не слышен вообще.
да вроде всегда так
> П.С я в курсе, что в ролике английской дороги нет. в этом-то и прикол=)
как это нет?
есть
Goblin
»
#81 | 25.03.13 17:35
Кому: Goblin, #81
Кому: insanustu,
#68
> > Я бы перевёл как "И рыбку съесть, и жопу не ободрать!!!"
Большой Хорхе
»
#82 | 25.03.13 17:47
Кому: Большой Хорхе, #82
Как-то ощущения комедии не обнаружил, но это же Майкл Бей - красиво будет точно. Ну и мышца у парней внушает, конечно.
[стыдливо и незаметно втягивает пузо]
Будем смотреть, чего уж там!
naxxodka
»
#83 | 25.03.13 17:55
Кому: naxxodka, #83
Кому: Tef,
#47
> С другой стороны, почему тогда не выдумывать заново реплики героев? Заманивать зрителя шутками главных героев про метеорит в Челябинске и Джигурду.
Ты трейлер для Возвращения героя видел?
Думаешь, в оригинальном трейлере Арнольд шутил про терминатора?
naxxodka
»
#84 | 25.03.13 17:56
Кому: naxxodka, #84
Кому: Дядя Толя,
#54
> Заманивать именно одним названием (ну и ещё конечно постером подходящим). А когда будут произноситься реплики героев, зритель уже сидит в зале, и заманивание уже не актуально.
Про существование трейлеров и тизеров ты не слышал?
naxxodka
»
#85 | 25.03.13 17:57
Кому: naxxodka, #85
Кому: Timus,
#59
> Чисто 90-е в России, спортсмены прессуют коммерсов, кашмарят бизнес, отжимают лаве.
Там тоже были 90-е в 90-е!
naxxodka
»
#86 | 25.03.13 17:57
Кому: naxxodka, #86
Кому: Дядя Толя,
#55
> Пардон, эту фразу я пропустил, в которой речь именно про трейлер.
Извините.
naxxodka
»
#87 | 25.03.13 17:58
Кому: naxxodka, #87
Кому: Метал,
#62
> Стесняюсь поинтересоваться: а в фильме хоть каким-то боком упоминаются/показываются анаболики?
Трейлер смотрел без звука?
Eternal Delight
»
#88 | 25.03.13 17:59
Кому: Eternal Delight, #88
Кому: Гоблин,
#80
ОХ нифига!прислушался, реально есть=)Нее уровень мастерства значительно вырос. Когда смотришь, английский не слышишь вообще, как дубляж только перевод толковый. Спасибо! Первый в очереди на спецпоказ)
naxxodka
»
#89 | 25.03.13 18:00
Кому: naxxodka, #89
Кому: Moff,
#65
> Может у меня, конечно, с восприятием что-то не так, но по мне "Кровью и потом: Анаболики" похоже на что угодно, но только не на навзвание для комедии.
Они сначала придумали название - Кровью и потом.
А потом вдруг обеспокоились, что зритель не поймет, что дело про качков и срочно добавили про Анаболики, ибо они плотно ассоциируются у простого гражданина с "туповатыми качками".
Anter87
»
#90 | 25.03.13 19:11
Кому: Anter87, #90
Это случайно не Кличко бил по груше?
Goblin
»
#91 | 25.03.13 19:39
Кому: Goblin, #91
Кому: Anter87,
#90
> Это случайно не Кличко бил по груше?
он
Котовод
»
#92 | 25.03.13 19:44
Кому: Котовод, #92
По трейлеру отличный фильм, интересно какие будут впечатления от просмотра полного фильма.
Baron_Harkonnen
»
#93 | 25.03.13 20:36
Кому: Baron_Harkonnen, #93
Дуэйн Джонсон: "Ты же говорил - никакого насилия!"
А было время, когда он хотел расстрелять лично миллиард в марсианской колонии (см. Дум) :)
Классный актер.
TExz
»
#94 | 25.03.13 21:15
Кому: TExz, #94
Мой вопрос был не про прокатчика и с ним связанную клоунаду.
Мой вопрос - почему ролик позиционируется как "переведенный правильно"(в худшем случая - переведенный правильным переводчиком), а вот название - неожиданно "дали прокатчики". Видимо, законодательно название запретили нормально написать? С пистолем заехали на чай?
Понеслось.
Goblin
»
#95 | 25.03.13 21:19
Кому: Goblin, #95
Кому: TExz,
#94
> Мой вопрос был не про прокатчика и с ним связанную клоунаду.
[смотрит мутными глазами]
Это при том, что название даёт прокатчик.
> Мой вопрос - почему ролик позиционируется как "переведенный правильно"
У тебя русский язык - неродной?
> (в худшем случая - переведенный правильным переводчиком)
Свои фантазии окружающим приписывать не надо.
> а вот название - неожиданно "дали прокатчики".
Прокатные названия всегда дают прокатчики.
Неожиданно это только для тебя.
> Видимо, законодательно название запретили нормально написать? С пистолем заехали на чай?
Сынок.
Сюда заходит по 80 тысяч посетителей в день.
Всё, что надо объяснить - давно объяснили, всё по сто раз уже схавано и высрано.
И тут заходишь ты - очень умный и крайне борзый, чисто жизни поучить идиотов.
Поясняю лично для тебя, сынок - хотя обычно малолетних идиотов сразу шлю на хер.
Речь идёт о прокате фильма в России.
В российском прокате фильм рекламируется вот под этим названием.
В рекламу вложены миллионы долларов.
Если ты мудак и не способен этого понять - ты задавай вопросы, возможно - тебе ответят.
Дурь свою публично демонстрировать не надо.
> Понеслось.
Всего хорошего.
Dunaich
»
#97 | 25.03.13 22:06
Кому: Dunaich, #97
Кому: Dr. Roylott,
#42
> можно начинать печатать наклейки на машины, пойдет влет!
Или отливать в граните!
S1nz3T1c
»
#98 | 25.03.13 22:44
Кому: S1nz3T1c, #98
всегда было интересно в каком творческом порыве у нас названия переводят =)
naxxodka
»
#99 | 26.03.13 00:03
Кому: naxxodka, #99
Кому: S1nz3T1c,
#98
Да вы, издеваетесь?!?
naxxodka
»
#100 | 26.03.13 00:12
Кому: naxxodka, #100
Кому: TExz,
#94
Кому: TExz,
#94
Трейлер, переведенный ДЮ рекламирует специальные показы данного фильма в правильном переводе Гоблина.
Данному фильму владелец авторских прав на демонстрацию данной картины на территории РФ придумал такое вот название.
Несмотря на то, что ДЮ подготовил правильный перевод трейлера и самого фильма - владелец авторских прав при этом не изменился. Это по-прежнему прокатчик, который рекламирует фильм именно под таким названием.
Андестенд?
Синяя Борода
»
#101 | 26.03.13 00:27
Кому: Синяя Борода, #101
Как можно так перевести название фильма?
P.S. Я из Москвы задаю вопрос.
| cтраницы: 1 | 2 |
всего: 124 |
полезные ссылки
Канал в Telegram
Канал в MAX
Группа в Контакте
Канал на Rutube
Канал в Дзен
Видео в iTunes Store
Подкаст в iTunes Store
Подкаст в Яндекс.Музыка