Новости | Картинки | Видео | Переводы | Магазин | VIP клуб

На гребне волны

31.05.15 00:10 | Goblin | 133 комментария

Главного негодяя в фильме зовут Бодхи.
Не Боди, как "переводили" когда-то, а Бодхи.

02:33 | 65583 просмотра | youtube

Подписывайся на наш канал в Telegram

Комментарии

cтраницы: 1 все комментарии

Goblin »

#11 | 31.05.15 00:49

Кому: Тень отца Гамлета, #7

> А в чем принципиальная разница - Бодхи, Боди?

одно - Тело, другое - Просветление, Пробуждённый и пр.

> На смысл фильма оно как-то влияет?

на некоторые аспекты - несомненно

> З.Ы.:
> Мегафильм не смотрел. В смысле полностью. Не смог.
> (И сейчас как-то не очень сильно хочется, если честно).

всё хорошо в своё время

> Поэтому xисто из академического интересу и задаю вопрос про то, имеет ли какое-то принципиальное значение, как в русском переводе обозвать глав. негодяя.

правильно ли называть людоеда Ганнибал-каннибал, или можно просто Ганя?

Goblin »

#13 | 31.05.15 00:51
Кому: DJB, #3

> > Вот это морализаторство в конце в адрес конченой мрази, которая валит кого попало - сразу придает фильму настолько идиотский окрас, что все кадры с феерическими погонями и перестрелками разом меркнут после кадров с феерическим идиотом. Киянка в оригинальном фильме этим не страдал (хотя и пристрелить главгада сразу не решился).

разрешите подписаться

Goblin »

#20 | 31.05.15 01:17
Кому: hellosha, #14

> Дык, на минуточку, ведь и аудитория у фильма - не сплошь профессора МГУ, а прыщавые подростки, которым подобные нотации, в общем-то, побоку.

посмотри оригинал - фильм хороший

Goblin »

#82 | 31.05.15 13:09
Кому: de_bugger, #31

> это нашим прокатчикам опять лучше видно как назвать фильм? point break, насколько я понимаю, это вообщет "точка излома".

применительно к - это сёрферский термин, про особенности образования волн

A point break refers to the place where waves hit a point of land or rocks jutting out from the coastline. Bells Beach in Australia and Jardim do Mar in Madeira, Portugal are examples of point breaks.

They can break either left or right, and in rare cases forms a central peak which breaks both ways around a central headland. (E.g. Punta Rocas in Peru). The bottom can be made of rocks, sand, or coral.

Goblin »

#86 | 31.05.15 13:56
Кому: Нешарю, #85

> "Трейлер х/ф "На гребне волны" в переводе Гоблина"
>
> Это только трейлер в вашем переводе, сам фильм вами будет переведён?

государство запретило ругаться матом в кинопрокате

на этом переводы для проката закончились, прокатное удостоверение не дают

остальное никому не интересно

Goblin »

#107 | 31.05.15 22:08
Кому: SergeyB, #106

> Основа сюжета (по трейлеру) первый "Форсаж" напоминает, только в более современной интерпретации.

Форсаж как таковой - убогий римейк оригинального На гребне волны

cтраницы: 1 все комментарии


полезные ссылки

Канал в Telegram

Канал в MAX

Группа в Контакте

Канал на Rutube

Канал в Дзен

Видео в iTunes Store

Подкаст в iTunes Store

Подкаст в Яндекс.Музыка


Goblin EnterTorMent © письмо | цурюк