Кому: Gradus,
#53
> А вот когда названия городов в официальных документах передаются с одного языка на другой с помощью практической транскрипции, - это перевод или не перевод?
камрад, ты совсем не понимаешь обо что речь
Лондон и Париж - это перевод?
ибо первый - Ландэн, второй - ПарИ
где перевод?
> К примеру, в документах, заверяемых нотариусом, не допускается ни одной иностранной буквы. Всё без исключения должно быть [переведено].
и как там переводят Лондон и Париж?
как они называются у нотариусов по-русски?
> И существуй Саут-Парк в реальности, он бы именовался в таких документах Саут-Парком, и это был бы именно [перевод]. Или ты о чём-то другом?
я про перевод
а ты про что - не могу понять, камрад