А вот трейлер х/ф "Конченые мрази":
02:05 | 111677 просмотров
Выложили исправленную версию.
Goblin
»
#755 | 03.07.09 20:46
Кому: Goblin, #755
Кому: mairos,
#716
> Ты назвал ебанатами и долбоёбами всех, кто попытался поправить твои неточности в переводе.
только ебанатов и долбоёбов
ни о каких "неточностях" речь не шла
> Как это согласуется с тем, что джыгит не должен показывать свои эмоции, и с тем, что конструктивная критика по поводу переводов приветствуется (источников не помню)?
поделись: где это ты там увидел "конструктивную критику"?
> З.Ы. Английским не владею.
а каким ты образом, камрад, не владея предметом, видишь "конструктивную критику"?
вот стоят люди, разговаривают - ты их не знаешь и о чём говорят не понимаешь
вдруг подходишь и говоришь: а я считаю, что вот этот паренёк прав, он тебя справедливо критикует!
тебе не кажется, камрад, что при таких раскладах ты сам себя определяешь в долбоёба, вписывающегося за долбоёбов?
> З.З.Ы. Мне 29
много уже, камрад
Goblin
»
#852 | 05.07.09 02:18
Кому: Goblin, #852
Кому: mairos,
#757
> Дмитрий Юрич, о "справедливой критике" я не говорил.
Да, извини, ты говорил о "конструктивной критике".
Поделись - где ты её видел?
> Просто думал, что на замечание насчёт словаря
Ты хорошо понимаешь, чем занят переводчик?
И хорошо понимаешь, чем занят долбоёб, который "смотрит в словарь"?
> ты ответишь как-то более понятно, почему ты перевёл именно так, а ни иначе.
я не вижу никакого смысла в общении с долбоёбами
> З.Ы. Учитывая безличность общения в сети, может показаться, что это претензия и срыв покровов. Ничего подобного не имел в виду. Это просто вопрос.
Ещё раз.
Если ты вообще не понимаешь, о чём речь - зачем ты это пишешь?