Забегая вперёд - про перевод песни Pink Floyd. Если особо не придираться - всего/целых три мощных косяка на один абзац.
Из статьи "Квадрофоническое путешествие «Пинк Флойд» на обратную сторону луны"
Автор статьи: А. Троицкий, журналист
Источник: журнал "Клуб и художественная самодеятельность", № 8, 1977
http://pink-floyd.ru/articles/press/till_1989/troicky..
«Добро пожаловать в машину»... Может быть, это самая сильная вещь в истории «Пинк Флойд». Машина – это машина шоу бизнеса. «Добро пожаловать в машину! Где ты был раньше! О, мы знаем – среди игрушек и бойскаутов, затем купил гитару, чтобы досадить маме. Школу ты не любил и считал, что нечего тебя дурачить. Что же, добро пожаловать в машину! О чем ты мечтал! Все в порядке, мы сами сказали тебе, о чем мечтать. Итак, ты мечтаешь стать «большой звездой», а большие звезды (кстати, сынок!) посредственно играют на гитарах. Зато они разъезжают на собственных «ягуарах». Так что, добро пожаловать в нашу машину!...». К этим словам, идущим от добрых папаш музыкальной индустрии, добавить нечего. Накаленная, бьющая по нервам композиция. Яростное обвинение в адрес новых мифотворцев – коммерсантов, играющих на самолюбии молодых музыкантов и выжимающих из них все соки. Следующая песня – «Возьмите сигару» — о том же самом, только она уже не яростная, а издевательская. В ней дословно приведен разговор начинающих участников «Пинк Флойд» с предпринимателями: «Войди-ка, милый мальчик, возьми сигару. Ты пойдешь далеко. Достигнешь всего – если постараешься. Ансамбль прекрасный! Да-да, я так считаю. Кстати, кто из вас этот самый Пинк? Мы потрясены! – говорят на ваших концертах не бывает свободных мест! Скоро у нас выйдет ваш альбом, и вы нам будете кое-чем обязаны. Впрочем, мы так рады, так рады. Остальные рок-группы еще зелены, так что вам обеспечен удачный старт. Это будет просто чудо, если мы с вами сработаемся»...