Новости | Картинки | Видео | Переводы | Магазин | VIP клуб

Полный расколбас

03.08.16 17:41 | Goblin | 52 комментария

Посмотрел.
Мультик просто чудовищной похабности, детям показывать нельзя.
Смешно, как нетрудно догадаться, далеко не всем, но мы посмеялись от души.
Матюгов нет.

Осторожно, в ролике нехорошие слова!

02:21 | 446210 просмотров | youtube | скачать

Подписывайся на канал в Дзен

Комментарии

cтраницы: 1 всего: 52, Goblin: 7

Ajaj »

#1 | 03.08.16 17:49
Главный, так в правильном переводе на экранах или опять не смотреть?

Goblin »

#2 | 03.08.16 17:50
Кому: Ajaj, #1

> Главный, так в правильном переводе на экранах или опять не смотреть?

заказов не поступало

Volosatiy_slon »

#3 | 03.08.16 17:54
Дмитрий Юрич. А спецпоказы Вам не заказывали? А то вдруг будет повод посмотреть в синемазале..

Goblin »

#4 | 03.08.16 17:55
Кому: Volosatiy_slon, #3

> А спецпоказы Вам не заказывали?

нет

они для меня крайне утомительны и неэффективны по деньгам

прокат - полезно, кричать в микрофон - нет

> А то вдруг будет повод посмотреть в синемазале..

увы

Себастьян Перейра »

#5 | 03.08.16 17:55
Сосиска и булочка - явные символы половых органов. Но хот-дога (секса) не будет, они ведь должны спастись от поедания )

Rakot »

#6 | 03.08.16 19:07
Если небудет в переводе сами знаете кого то боюсь смысла смотреть небудет, все шутки загубят к херам.

el_dentist »

#7 | 03.08.16 19:20
Эх... больше половины юмора мимо пройдет...
ДЮ только трейлер озвучил :(
Хотя прокатное название "Полный расколбас" вроде ничего

Онуфрий »

#8 | 03.08.16 19:20
Вот с таким переводом я бы посмотрел, а так врятли решусь.

alf-white »

#9 | 03.08.16 19:21
Кому: Себастьян Перейра, #5

> Сосиска и булочка - явные символы половых органов. Но хот-дога (секса) не будет, они ведь должны спастись от поедания )

Похоже аннотацию к фильму )

Botsmanf »

#10 | 03.08.16 19:26
"Сосисочная вечеринка" - я по названию в твиттере подумал, что опять какая-нибудь стрельба в гей-клубе.

torrenza »

#11 | 03.08.16 19:30
В правильном переводе бы пошел, а так нет(
Жмут денег Дим Юрьичу, пусть сами смотрят
Даже если маты запикать кстати, было бы вполне нормально, мое мнение

Kavasan »

#12 | 03.08.16 19:31
Цензурный бубняж убьет мульт, к сожалению.

Ujify »

#13 | 03.08.16 19:31
Адъ.

Мастер Роман »

#14 | 03.08.16 19:38
Ой крутяк!

Shander »

#15 | 03.08.16 20:07
Кому: Goblin, #4

Сначала не понимал что на спецпоказах вы сами в микрофон наговариваете. Это должно быть адово выматывает. А сколько спецпоказов бывало в день?

AE_Zh »

#16 | 03.08.16 20:15
Опять из мегасмешной взрослой комедии сделают детскую сказку.

Burchencov »

#17 | 03.08.16 20:15
Всегда жалею еду во время приёма...

allmo »

#18 | 03.08.16 20:36
Кому: Burchencov, #17

> Всегда жалею еду во время приёма...

Жалею и жру, жалею и жру... Я мазохист?

trembling »

#19 | 03.08.16 20:36
Еда при побеге взяли в плен какого то наркомана. Адъ.

eugene.bbr »

#20 | 03.08.16 20:58
Думаю, без правильного перевода Дмитрия Юрьевича наши сделают вместо рейтинга R - рейтинг "12+", переведя всю нецензурную брань как "черт, блин"и т.д.

Kasyanof »

#21 | 03.08.16 22:14
Помнится у Пелевина был рассказик из ранних о цыплятах в инкубаторе, о том что у них была тоже религия о рае, было корыто за которое была рубка, ну и всякое такое, что наталкивало на параллели с нашей жизнью.

andrey.torlopov »

#22 | 03.08.16 22:15
Какой жуткий мульт :0)

Палыч »

#23 | 03.08.16 22:54
Кому: Kasyanof, #21

Затворник и Шестипалый

Bootlegger »

#24 | 03.08.16 22:54
Кому: andrey.torlopov, #22

> Какой жуткий мульт :0)

...пойду заточу яблочко, банан и печенек
:D

Bootlegger »

#25 | 03.08.16 22:55
Кому: AE_Zh, #16

> Опять из мегасмешной взрослой комедии сделают детскую сказку.

на афишах 18+ ;)

в трейлере особенно прекрасна "цитата" из высадки на Омаха Бич СРР :D

Fill4ever »

#26 | 03.08.16 23:13
а почему тут https://youtu.be/sl-FU2k3Q3Q?t=71 вы говорите "мини-морковь", а не "бэйби-морковь" или ~"малыши-морковки"? Ведь дальше по тексту "она ест детей", а это имхо (на мой НЕ переводческий взгляд) игра слов не случайная? Как вы считаете?

WELET »

#27 | 03.08.16 23:13
Кому: Себастьян Перейра, #5

> Сосиска и булочка - явные символы половых органов. Но хот-дога (секса) не будет, они ведь должны спастись от поедания )

Ну судя по ролику https://youtu.be/3rkin92jEdE совать одно в другое им не для еды)

andreyfetter »

#28 | 03.08.16 23:51
Мощно, и главное идея лежала на поверхности.

stone master »

#29 | 04.08.16 07:22
Выглядит отлично! Надо смотреть!

Koljan »

#30 | 04.08.16 07:25
> Матюгов нет.

Поди, как обычно, понапихали в бубляже своё любимое - "хрень" и "пипец"?

Jameson »

#31 | 04.08.16 07:49
Кому: Koljan, #30

> Поди, как обычно, понапихали в бубляже своё любимое - "хрень" и "пипец"?

при этом есть реклама с восставшим героем, ага.

nosych »

#32 | 04.08.16 09:28
А ещё вчера была "Сосисочна вечеринка". Вот это поворот!

Bootlegger »

#33 | 04.08.16 09:46
Кому: WELET, #27
Судя по спойлеру там не только похабщина, но и расизм на полную катушку, если я верно понимаю и переводом не покурочено :D
Надо смотреть

Olegus_spb »

#34 | 04.08.16 10:12
А разве фильм в правильном переводе не соберет больше денег, чем с унылым дубляжем? Неужели прокатчики, которым главное побольше заработать, не изучают подобную статистику?

Bootlegger »

#35 | 04.08.16 10:21
Кому: Olegus_spb, #34

А тем временем организатор выступления Ленинграда где-то в провинции уже оштрафован после концерта...

xor2times »

#36 | 04.08.16 11:09
Кому: Fill4ever, #26

> говорите "мини-морковь", а не "бэйби-морковь" или ~"малыши-морковки"? Ведь дальше по тексту "она ест детей"

В английском этот продукт называется "baby carrots", в русском - "мини-морковь". Если назвать по-другому, будет уже не по-русски, то есть задача перевода "получить русский текст" окажется не выполнена. Это случай очень неудобный для переводчика - нет места для маневра. В ролике шутка не пропала целиком, т.к. визуальный ряд помогает.

Oo3 »

#37 | 04.08.16 11:56
ну спасение "рядового индейки" (Индюшки назад в будущее) уже было... теперь вот йеду взялись спасать... все им неймется, кому бы ещё равноправие_прав выдать...

Bite »

#38 | 04.08.16 12:15
Кому: Goblin, #2

> Матюгов нет.

Дык, есть же.

AGL »

#39 | 04.08.16 12:15
Картоха, кстати, с ирландским акцентом вещает, что добавляет ситуации смеху...

Goblin »

#40 | 04.08.16 12:28
Кому: Bite, #38

> Матюгов нет.
>
> Дык, есть же.

для начала определись с понятиями - какие именно слова считаются за матерные

Goblin »

#41 | 04.08.16 12:29
Кому: Olegus_spb, #34

> А разве фильм в правильном переводе не соберет больше денег, чем с унылым дубляжем?

да

обычно в десять раз

> Неужели прокатчики, которым главное побольше заработать, не изучают подобную статистику?

при чём здесь это?

Goblin »

#42 | 04.08.16 12:30
Кому: nosych, #32

> А ещё вчера была "Сосисочна вечеринка". Вот это поворот!

в прокате называют по-другому

поисковикам полезно то, что в прокате

Goblin »

#43 | 04.08.16 12:32
Кому: Fill4ever, #26

> а почему тут https://youtu.be/sl-FU2k3Q3Q?t=71 вы говорите "мини-морковь", а не "бэйби-морковь" или ~"малыши-морковки"?

это ж интернациональные слова, понятные

> Ведь дальше по тексту "она ест детей", а это имхо (на мой НЕ переводческий взгляд) игра слов не случайная? Как вы считаете?

не случайная

xor2times »

#44 | 04.08.16 12:44
Кому: AGL, #39

> Картоха, кстати, с ирландским акцентом вещает, что добавляет ситуации смеху...

Ага. А в другом трейлере есть помидор-итальянец. "Pleesa no, I havea gota familia!"
Вот оно: https://www.youtube.com/watch?v=PKaPjWOZJjM
В конце общение с рулоном туалетной бумаги:
- What did he do to you?
- You don't wanna fucking know.

serg1973 »

#45 | 04.08.16 17:00
Кому: Olegus_spb, #34

> А разве фильм в правильном переводе не соберет больше денег, чем с унылым дубляжем?

Вот это для меня тоже загадка.

Утконосиха »

#46 | 04.08.16 18:51
На сцене пожирания онижедетей морковок чуть не зарыдала!!!

Жалко, весь фильм в правильной озвучке не выйдет.

jarn1989 »

#47 | 04.08.16 18:56
Внезапно перенесли на начало осени.

Еще месяц ждать.

USSR »

#48 | 04.08.16 21:19
Вот это понимаю - чисто коммерческий продукт. Тема жрачки и секса близка каждому примату, т.е. охват получается широчайший. Еще нарисовать мультиках - будет подхвачена аудитория малолеток.

Xlodvig »

#49 | 05.08.16 19:05
Кому: USSR, #48

> Тема жрачки и секса близка каждому примату, т.е. охват получается широчайший.

Мало снять мультфильм про жратву и еблю.
надо чтобы еще смешно было.
Этот мультфильм - смешной.



> Еще нарисовать мультиках - будет подхвачена аудитория малолеток.

ага. Тех, что 21+. У нас 18+

Кому: serg1973, #45

> Вот это для меня тоже загадка.

У нас в стране матом орать на взрослую аудиторию не принято. Се ля ви.
Только в оригинале.

EOP5 »

#50 | 29.08.16 16:25

После знаков препинания ставится пробел.




Модератор.

Bogus13 »

#51 | 08.09.16 13:16
Кому: Goblin,

Дмитрий Юрьевич, в каких кинотеатрах Москвы можно посмотреть мульт с вашим переводом (дубляжем)?

Goblin »

#52 | 08.09.16 13:16
Кому: Bogus13, #51

> Дмитрий Юрьевич, в каких кинотеатрах Москвы можно посмотреть мульт с вашим переводом (дубляжем)?

ни в каком

я его не переводил

cтраницы: 1 всего: 52


полезные ссылки

Канал в Telegram

Канал в MAX

Группа в Контакте

Канал на Rutube

Канал в Дзен

Видео в iTunes Store

Подкаст в iTunes Store

Подкаст в Яндекс.Музыка


Goblin EnterTorMent © письмо | цурюк