Новости | Картинки | Видео | Переводы | Магазин | VIP клуб

"Пацаны" с Гоблином - S02E01 The Big Ride

05.11.23 14:03 | Goblin | 43 комментария

01:52:04 | 301196 просмотров | аудиоверсия | вконтакте | rutube | дзен


Всё для домашних питомцев!

Смотри ролики Гоблина на канале Rutube

Комментарии

cтраницы: 1 всего: 43, Goblin: 7

Zmich »

#1 | 05.11.23 16:20
Golden eagle на русский переводится именно как "беркут"

Goblin »

#2 | 05.11.23 16:48
Кому: Zmich, #1

> Golden eagle на русский переводится именно как "беркут"

Eagle the Archer - это он?

Corsa »

#3 | 05.11.23 17:14
Про похороны как спектакль, сразу вспомнился Джордж Флойд с золотым гробом и т.д. В сериале получилось не сильно преувеличено))

Manasarovar »

#4 | 05.11.23 18:55
Хм и правда. Golden eagle deepl Translate переводит как "беркут".

Goblin »

#5 | 05.11.23 18:56
Кому: Manasarovar, #4

> Хм и правда. Golden eagle deepl Translate переводит как "беркут".

Eagle the Archer - это он?

Taron »

#6 | 05.11.23 18:59
Жаль, что нет раздела на тему перевода, по типу: как лучше перевести эту фразу и почему лучше так, к каким источникам обращаться и от чего исходить при переводе предложения, если есть загвоздка в переводе; вот только в комментах и бывает, что подмечаю что-нибудь интересное.

Goblin »

#7 | 05.11.23 19:00
Кому: Taron, #6

> Жаль, что нет раздела на тему перевода, по типу: как лучше перевести эту фразу и почему лучше так, к каким источникам обращаться и от чего исходить при переводе предложения, если есть загвоздка в переводе; вот только в комментах и бывает, что подмечаю что-нибудь интересное.

я тебе открою секрет

есть такие переводы Гоблина - возможно, слышал

берёшь и сравниваешь - многое сразу станет понятно

Manasarovar »

#8 | 05.11.23 19:02
Кому: Goblin, #5
Нет, тут уже точно: "Орёл-лучник".

Corsa »

#9 | 05.11.23 19:22
Как-то неубедительно мистер Эдгар осадил Хоумлендера, имхо. Типичный случай "plot armor", когда какой-то персонаж неуязвим, потому что так сценарий писать проще.
По-хорошему, Хоумлендер оторвал бы ему руку-ногу, и стало бы понятно кто тут главный.

Taron »

#10 | 05.11.23 20:57
Кому: Goblin, #7

Хорошо, на примере Heat (1995) с английскими сабами и гоблинской озвучкой, попробую для себя перевести The Nice Guys (2016), Fight Club (1999) и The Last Boy Scout (1991)

0nyx74 »

#11 | 05.11.23 21:19
Энтони Старр (хоумлендер) впервые увидел в сериале Банши, где он играл беглого бандита, притворявшегося шерифом в американском захолустье.

dead_Mazay »

#12 | 05.11.23 22:01
Кому: 0nyx74, #11

Сериал - огонь.
Секс и насилие на уровне, ныне недостижимом в кино и сериалах.
Ну и сюжет - бред и угар, зато смотрится - отвал башки.

ЧГКшник »

#13 | 05.11.23 22:08
Кому: Goblin, #2

> Eagle the Archer - это он?

В переводе, который я смотрел, он вообще был "Соколиный глаз"

Corsa »

#14 | 05.11.23 22:53
Кому: 0nyx74, #11

> Энтони Старр (хоумлендер) впервые увидел в сериале Банши

Для ознакомления глянул на ютубу пару роликов по запросу "banshee antony starr".
Актёрская игра - снимпю шляпу. Очень круто.

Rus[H] »

#15 | 05.11.23 22:54
Кому: 0nyx74, #11

А начинал он в своё время тернистый сериальный путь вместе с Карлом Урбаном (который Butcher) ещё в сериале про Зинку, которая королевна воинов :)

Домосед »

#16 | 05.11.23 23:02
Кому: dead_Mazay, #12

Присоединяюсь. Бред конечно по смыслу, но и актёры сыграли классно и сюжет интересен интригами. один из немногих сериалов который пересматривал несколько раз.

Скорпион »

#17 | 06.11.23 01:58
Кому: Goblin

Дим Юрич, а насколько адекватен перевод Homelander, как Патриот?

Эйст »

#18 | 06.11.23 01:58
Я считаю что hooker это как раз профессия, а вот черта характера это whore.

Эйст »

#19 | 06.11.23 03:37
С продиджами случай был, в первой кваке можно было запустить, чтобы фоном играла музыка с CD диска в дисководе, а там как раз Fat of the land, стоял. Но по какой то причине, треки на диске привязывались к номерам уровней и пока его не пройдешь, песня по кругу играет. Долго потом прочная ассоциация была - играет по радио композиция, а ты думаешь это четвертый уровень.

Doom »

#20 | 06.11.23 08:29
Кому: Эйст, #19

> Но по какой то причине, треки на диске привязывались к номерам уровней и пока его не пройдешь, песня по кругу играет.

Точно, в Quake треки NIN (несжатое аудио CDA) были привязаны к уровням - а как же иначе, например, между уровнями, когда ты разглядываешь результаты своего труда, всегда должна звучать Aftermath. Если вставляешь неоригинальную болванку, игра выбирает трек по номеру и крутит, пока не войдёшь в выход. То же самое было в Hexen II, которая была на движке первой Quake.

Mozgun »

#21 | 06.11.23 10:34
Дмитрий Юрьевич, я уже тут упоминал сериал "Сыны анархии" - тоже говно(местами плакать хотелось как забористо), и так же у него масса поклонников. Вдруг захотите разобрать.

Goblin »

#22 | 06.11.23 10:39
Кому: Скорпион, #17

> а насколько адекватен перевод Homelander, как Патриот?

нормально

гораздо лучше, чем непонятно откуда взятая Твердыня

Goblin »

#23 | 06.11.23 10:40
Кому: Mozgun, #21

> я уже тут упоминал сериал "Сыны анархии" - тоже говно(местами плакать хотелось как забористо), и так же у него масса поклонников. Вдруг захотите разобрать.

говно, согласный

поклонники есть у любого говна :)))

Goblin »

#24 | 06.11.23 10:40
Кому: Эйст, #18

> Я считаю что hooker это как раз профессия, а вот черта характера это whore.

согласен

Goblin »

#25 | 06.11.23 10:40
Кому: ЧГКшник, #13

> Eagle the Archer - это он?
>
> В переводе, который я смотрел, он вообще был "Соколиный глаз"

[хрипло воет]

JackPsyX »

#26 | 06.11.23 12:11
Кому: Эйст, #18

> hooker это как раз профессия, а вот черта характера это whore

А не подскажете, slut чем отличается от вышеобозначенного?

Андрей Григорьев »

#27 | 06.11.23 12:11
Отличный сериал, все сезоны. Ржака полная. Нормальные пиндосы не жалеют сарказма и желчи представлении своего правительства и нравов в обществе. Отличный пасквиль получился.

Doom »

#28 | 06.11.23 13:41
Кому: Скорпион, #17

Переводов сериала много, один точно есть приемлемый, с понаставленными матами, Хоумлэндер там Патриот, никаких Твердынь, Жупелов и прочего бреда сумасшедших. И голос у Бутчера, как у мясника.

mpa4 »

#29 | 06.11.23 14:16
Кому: Doom, #28

Это Алексфильм

Скорпион »

#30 | 06.11.23 15:09
Кому: Doom, #28

> один точно есть приемлемый

Мне он и попался, видимо. Там Патриот, Прозрачный, Звезда и т.д. Deep'а перевели, как Бездну, что несколько странно, но приемлемо. Маты есть, но строго по делу.

Doom »

#31 | 06.11.23 17:39
Кому: Скорпион, #30

> Deep'а перевели, как Бездну,

Не, не Бездна.

Corsa »

#32 | 06.11.23 18:33
Кому: JackPsyX, #26

> А не подскажете, slut чем отличается от вышеобозначенного?

Я бы сказал, это черта характера, аналог whore.

Например, модное слово "slutshaming" про ведущих активную половую жизнь женщин, не про деньги.

Эйст »

#33 | 06.11.23 19:32
Кому: JackPsyX, #26

На мой взгляд, это тоже черта характера, но без отрицательной коннотации как у whore. Например женщина может в шутливом разговоре сказать о себе slut, а whore нет, это скорее оскорбление.

А вообще я сварщик не настоящий!

pleh77 »

#34 | 06.11.23 19:32
Пару часов была новость, что на основе ЧатГПТ запустили сервис по написанию музыки и слов - песенок, кароч ))

ItDoesntMatter »

#35 | 06.11.23 20:36
Кому: Doom, #31

> Не, не Бездна.

В свете недавних событий, голосую за новый вариант - Турбина!!!

Он кстати позже раскроится как либерал в интернете, на всю поговорку в тихом омуте черти водятся.

gubru »

#36 | 06.11.23 21:26
Насчет того, что творцы ненавидят свою Родину - так это у них и все старые боевики про это. Типовой сценарий - в небольшом городке полный беспредел. Полиции просто нет, или она вся куплена. И только герой одиночка наводит порядок железной рукой. И уже в самом конце, когда все негодяи поломаны, только тогда приезжает полиция.

Скорпион »

#37 | 06.11.23 22:41
Кому: Doom, #31

> > Не, не Бездна.

В третьем сезоне этот самый Deep, не иначе как в целях троллинга умелых переводчиков, издаст книгу Deeper. Ее почему-то перевели, как Глубже. Вот интересно, Deep - бездна, Deeper - глубже, как это работает?

Taron »

#38 | 07.11.23 01:21
Кому: Скорпион, #37

А Homelander нужно, вообще, как Зёма перевести. Наверно, имена собственные и подобные вещи и не нужно переводить, чтобы в дальнейшем не попасть впросак. Я сериал не смотрел, поэтому встретив человека с прозвищем The Deep это одно, а когда смотришь фильм/сериал и спустя какое-то время, насмотревшись на действия и решения персонажа, ты смекаешь почему его так создатели обозвали это другое.

Скорпион »

#39 | 07.11.23 02:18
Кому: Taron, #38

> А Homelander нужно, вообще, как Зёма перевести.

Тутошний!!!

ItDoesntMatter »

#40 | 07.11.23 03:18
Про то, как хорошо плебсу (коего 90%) живется в штатах хорошо пишет сам плебс в workreform, antiwork и latestagecapitalism на reddit. Туда зайдешь, почитаешь, и такое чувство что в незнайку на луне попадаешь. Ошалелые коменты из разных стран мол как вы там вообще выживаете задают еще больший градус сюра.

Rus[H] »

#41 | 07.11.23 10:18
Кому: JackPsyX, #26

> А не подскажете, slut чем отличается от вышеобозначенного?

В х/ф Jack Reacher с Томом Кукурузом была сценка небольшая в баре, где это лингвистическое различие тонко обыгрывалось

nonamezero »

#42 | 07.11.23 12:23
Кому: JackPsyX, #26

Степенью и масштабами легкого поведения.

BorsCh »

#43 | 10.11.23 21:12
А в дисбате переменный состав называли "жулики".

cтраницы: 1 всего: 43


полезные ссылки

Канал в Telegram

Канал в MAX

Группа в Контакте

Канал на Rutube

Канал в Дзен

Видео в iTunes Store

Подкаст в iTunes Store

Подкаст в Яндекс.Музыка


Goblin EnterTorMent © письмо | цурюк