"Пацаны" с Гоблином - S02E01 The Big Ride
05.11.23 14:03 | |
Комментарии
| cтраницы: 1 |
всего: 43, Goblin: 7 |
Zmich
»
#1 | 05.11.23 16:20
Кому: Zmich, #1
Golden eagle на русский переводится именно как "беркут"
Goblin
»
#2 | 05.11.23 16:48
Кому: Goblin, #2
Кому: Zmich,
#1
> Golden eagle на русский переводится именно как "беркут"
Eagle the Archer - это он?
Corsa
»
#3 | 05.11.23 17:14
Кому: Corsa, #3
Про похороны как спектакль, сразу вспомнился Джордж Флойд с золотым гробом и т.д. В сериале получилось не сильно преувеличено))
Manasarovar
»
#4 | 05.11.23 18:55
Кому: Manasarovar, #4
Хм и правда. Golden eagle deepl Translate переводит как "беркут".
Goblin
»
#5 | 05.11.23 18:56
Кому: Goblin, #5
Кому: Manasarovar,
#4
> Хм и правда. Golden eagle deepl Translate переводит как "беркут".
Eagle the Archer - это он?
Taron
»
#6 | 05.11.23 18:59
Кому: Taron, #6
Жаль, что нет раздела на тему перевода, по типу: как лучше перевести эту фразу и почему лучше так, к каким источникам обращаться и от чего исходить при переводе предложения, если есть загвоздка в переводе; вот только в комментах и бывает, что подмечаю что-нибудь интересное.
Goblin
»
#7 | 05.11.23 19:00
Кому: Goblin, #7
Кому: Taron,
#6
> Жаль, что нет раздела на тему перевода, по типу: как лучше перевести эту фразу и почему лучше так, к каким источникам обращаться и от чего исходить при переводе предложения, если есть загвоздка в переводе; вот только в комментах и бывает, что подмечаю что-нибудь интересное.
я тебе открою секрет
есть такие переводы Гоблина - возможно, слышал
берёшь и сравниваешь - многое сразу станет понятно
Manasarovar
»
#8 | 05.11.23 19:02
Кому: Manasarovar, #8
Кому: Goblin,
#5
Нет, тут уже точно: "Орёл-лучник".
Corsa
»
#9 | 05.11.23 19:22
Кому: Corsa, #9
Как-то неубедительно мистер Эдгар осадил Хоумлендера, имхо. Типичный случай "plot armor", когда какой-то персонаж неуязвим, потому что так сценарий писать проще.
По-хорошему, Хоумлендер оторвал бы ему руку-ногу, и стало бы понятно кто тут главный.
Taron
»
#10 | 05.11.23 20:57
Кому: Taron, #10
Кому: Goblin,
#7
Хорошо, на примере Heat (1995) с английскими сабами и гоблинской озвучкой, попробую для себя перевести The Nice Guys (2016), Fight Club (1999) и The Last Boy Scout (1991)
0nyx74
»
#11 | 05.11.23 21:19
Кому: 0nyx74, #11
Энтони Старр (хоумлендер) впервые увидел в сериале Банши, где он играл беглого бандита, притворявшегося шерифом в американском захолустье.
dead_Mazay
»
#12 | 05.11.23 22:01
Кому: dead_Mazay, #12
Кому: 0nyx74,
#11
Сериал - огонь.
Секс и насилие на уровне, ныне недостижимом в кино и сериалах.
Ну и сюжет - бред и угар, зато смотрится - отвал башки.
ЧГКшник
»
#13 | 05.11.23 22:08
Кому: ЧГКшник, #13
Кому: Goblin,
#2
> Eagle the Archer - это он?
В переводе, который я смотрел, он вообще был "Соколиный глаз"
Corsa
»
#14 | 05.11.23 22:53
Кому: Corsa, #14
Кому: 0nyx74,
#11
> Энтони Старр (хоумлендер) впервые увидел в сериале Банши
Для ознакомления глянул на ютубу пару роликов по запросу "banshee antony starr".
Актёрская игра - снимпю шляпу. Очень круто.
Rus[H]
»
#15 | 05.11.23 22:54
Кому: Rus[H], #15
Кому: 0nyx74,
#11
А начинал он в своё время тернистый сериальный путь вместе с Карлом Урбаном (который Butcher) ещё в сериале про Зинку, которая королевна воинов :)
Домосед
»
#16 | 05.11.23 23:02
Кому: Домосед, #16
Кому: dead_Mazay,
#12
Присоединяюсь. Бред конечно по смыслу, но и актёры сыграли классно и сюжет интересен интригами. один из немногих сериалов который пересматривал несколько раз.
Скорпион
»
#17 | 06.11.23 01:58
Кому: Скорпион, #17
Кому: Goblin
Дим Юрич, а насколько адекватен перевод Homelander, как Патриот?
Эйст
»
#18 | 06.11.23 01:58
Кому: Эйст, #18
Я считаю что hooker это как раз профессия, а вот черта характера это whore.
Эйст
»
#19 | 06.11.23 03:37
Кому: Эйст, #19
С продиджами случай был, в первой кваке можно было запустить, чтобы фоном играла музыка с CD диска в дисководе, а там как раз Fat of the land, стоял. Но по какой то причине, треки на диске привязывались к номерам уровней и пока его не пройдешь, песня по кругу играет. Долго потом прочная ассоциация была - играет по радио композиция, а ты думаешь это четвертый уровень.
Doom
»
#20 | 06.11.23 08:29
Кому: Doom, #20
Кому: Эйст,
#19
> Но по какой то причине, треки на диске привязывались к номерам уровней и пока его не пройдешь, песня по кругу играет.
Точно, в Quake треки NIN (несжатое аудио CDA) были привязаны к уровням - а как же иначе, например, между уровнями, когда ты разглядываешь результаты своего труда, всегда должна звучать Aftermath. Если вставляешь неоригинальную болванку, игра выбирает трек по номеру и крутит, пока не войдёшь в выход. То же самое было в Hexen II, которая была на движке первой Quake.
Mozgun
»
#21 | 06.11.23 10:34
Кому: Mozgun, #21
Дмитрий Юрьевич, я уже тут упоминал сериал "Сыны анархии" - тоже говно(местами плакать хотелось как забористо), и так же у него масса поклонников. Вдруг захотите разобрать.
Goblin
»
#22 | 06.11.23 10:39
Кому: Goblin, #22
Кому: Скорпион,
#17
> а насколько адекватен перевод Homelander, как Патриот?
нормально
гораздо лучше, чем непонятно откуда взятая Твердыня
Goblin
»
#23 | 06.11.23 10:40
Кому: Goblin, #23
Кому: Mozgun,
#21
> я уже тут упоминал сериал "Сыны анархии" - тоже говно(местами плакать хотелось как забористо), и так же у него масса поклонников. Вдруг захотите разобрать.
говно, согласный
поклонники есть у любого говна :)))
Goblin
»
#24 | 06.11.23 10:40
Кому: Goblin, #24
Кому: Эйст,
#18
> Я считаю что hooker это как раз профессия, а вот черта характера это whore.
согласен
Goblin
»
#25 | 06.11.23 10:40
Кому: Goblin, #25
Кому: ЧГКшник,
#13
> Eagle the Archer - это он?
>
> В переводе, который я смотрел, он вообще был "Соколиный глаз"
[хрипло воет]
JackPsyX
»
#26 | 06.11.23 12:11
Кому: JackPsyX, #26
Кому: Эйст,
#18
> hooker это как раз профессия, а вот черта характера это whore
А не подскажете, slut чем отличается от вышеобозначенного?
Андрей Григорьев
»
#27 | 06.11.23 12:11
Кому: Андрей Григорьев, #27
Отличный сериал, все сезоны. Ржака полная. Нормальные пиндосы не жалеют сарказма и желчи представлении своего правительства и нравов в обществе. Отличный пасквиль получился.
Doom
»
#28 | 06.11.23 13:41
Кому: Doom, #28
Кому: Скорпион,
#17
Переводов сериала много, один точно есть приемлемый, с понаставленными матами, Хоумлэндер там Патриот, никаких Твердынь, Жупелов и прочего бреда сумасшедших. И голос у Бутчера, как у мясника.
mpa4
»
#29 | 06.11.23 14:16
Кому: mpa4, #29
Кому: Doom,
#28
Это Алексфильм
Скорпион
»
#30 | 06.11.23 15:09
Кому: Скорпион, #30
Кому: Doom,
#28
> один точно есть приемлемый
Мне он и попался, видимо. Там Патриот, Прозрачный, Звезда и т.д. Deep'а перевели, как Бездну, что несколько странно, но приемлемо. Маты есть, но строго по делу.
Doom
»
#31 | 06.11.23 17:39
Кому: Doom, #31
Кому: Скорпион,
#30
> Deep'а перевели, как Бездну,
Не, не Бездна.
Corsa
»
#32 | 06.11.23 18:33
Кому: Corsa, #32
Кому: JackPsyX,
#26
> А не подскажете, slut чем отличается от вышеобозначенного?
Я бы сказал, это черта характера, аналог whore.
Например, модное слово "slutshaming" про ведущих активную половую жизнь женщин, не про деньги.
Эйст
»
#33 | 06.11.23 19:32
Кому: Эйст, #33
Кому: JackPsyX,
#26
На мой взгляд, это тоже черта характера, но без отрицательной коннотации как у whore. Например женщина может в шутливом разговоре сказать о себе slut, а whore нет, это скорее оскорбление.
А вообще я сварщик не настоящий!
pleh77
»
#34 | 06.11.23 19:32
Кому: pleh77, #34
Пару часов была новость, что на основе ЧатГПТ запустили сервис по написанию музыки и слов - песенок, кароч ))
ItDoesntMatter
»
#35 | 06.11.23 20:36
Кому: ItDoesntMatter, #35
Кому: Doom,
#31
> Не, не Бездна.
В свете недавних событий, голосую за новый вариант - Турбина!!!
Он кстати позже раскроится как либерал в интернете, на всю поговорку в тихом омуте черти водятся.
gubru
»
#36 | 06.11.23 21:26
Кому: gubru, #36
Насчет того, что творцы ненавидят свою Родину - так это у них и все старые боевики про это. Типовой сценарий - в небольшом городке полный беспредел. Полиции просто нет, или она вся куплена. И только герой одиночка наводит порядок железной рукой. И уже в самом конце, когда все негодяи поломаны, только тогда приезжает полиция.
Скорпион
»
#37 | 06.11.23 22:41
Кому: Скорпион, #37
Кому: Doom,
#31
> > Не, не Бездна.
В третьем сезоне этот самый Deep, не иначе как в целях троллинга умелых переводчиков, издаст книгу Deeper. Ее почему-то перевели, как Глубже. Вот интересно, Deep - бездна, Deeper - глубже, как это работает?
Taron
»
#38 | 07.11.23 01:21
Кому: Taron, #38
Кому: Скорпион,
#37
А Homelander нужно, вообще, как Зёма перевести. Наверно, имена собственные и подобные вещи и не нужно переводить, чтобы в дальнейшем не попасть впросак. Я сериал не смотрел, поэтому встретив человека с прозвищем The Deep это одно, а когда смотришь фильм/сериал и спустя какое-то время, насмотревшись на действия и решения персонажа, ты смекаешь почему его так создатели обозвали это другое.
Скорпион
»
#39 | 07.11.23 02:18
Кому: Скорпион, #39
Кому: Taron,
#38
> А Homelander нужно, вообще, как Зёма перевести.
Тутошний!!!
ItDoesntMatter
»
#40 | 07.11.23 03:18
Кому: ItDoesntMatter, #40
Про то, как хорошо плебсу (коего 90%) живется в штатах хорошо пишет сам плебс в workreform, antiwork и latestagecapitalism на reddit. Туда зайдешь, почитаешь, и такое чувство что в незнайку на луне попадаешь. Ошалелые коменты из разных стран мол как вы там вообще выживаете задают еще больший градус сюра.
Rus[H]
»
#41 | 07.11.23 10:18
Кому: Rus[H], #41
Кому: JackPsyX,
#26
> А не подскажете, slut чем отличается от вышеобозначенного?
В х/ф Jack Reacher с Томом Кукурузом была сценка небольшая в баре, где это лингвистическое различие тонко обыгрывалось
nonamezero
»
#42 | 07.11.23 12:23
Кому: nonamezero, #42
Кому: JackPsyX,
#26
Степенью и масштабами легкого поведения.
BorsCh
»
#43 | 10.11.23 21:12
Кому: BorsCh, #43
А в дисбате переменный состав называли "жулики".
полезные ссылки
Канал в Telegram
Канал в MAX
Группа в Контакте
Канал на Rutube
Канал в Дзен
Видео в iTunes Store
Подкаст в iTunes Store
Подкаст в Яндекс.Музыка