Про фильм Snatch, часть 1
24.04.26 17:54 | |
Комментарии
| cтраницы: 1 |
всего: 21, Goblin: 5 |
cpr
»
Кому: cpr, #1
На ВК видео выложите пожалуйста!
Goblin
»
Кому: Goblin, #2
DeadMan
»
Кому: DeadMan, #3
Замечательная новость!
Цикл про "Джентльменов" я смотрел с большим интересом.
Уильяму - отдельное спасибо!
Буду ждать новых выпусков
azar777
»
Кому: azar777, #4
ДимЮриьич, вы уж простите за оффтоп, но у Опершопа сдохла подписка на Тильду, ошибка 402.
Расстреляйте там кого положено. Забыть оплатить подписку на Тильду — вообще не Ваш уровень.
ЧГКшник
»
Кому: ЧГКшник, #5
Сп#здили и точка.
ayaks
»
Кому: ayaks, #6
Snatch. = Snatch point
А вот snatch point это вырвать очко (в спортивном смысле) в последний момент.
Такая версия у меня.
dayvid
»
Кому: dayvid, #7
Кому: ayaks,
#6
> А вот snatch point это вырвать очко (в спортивном смысле)
Про очко не скажу. Но это рывок, в тяжелой атлетике, среди прочих значений. И скачок,(на первом скачке расколется) на уголовном сленге. Английский многообразен.
беларусик
»
Кому: беларусик, #8
Кому: Goblin,
#2
> вот здесь надо смотреть незадорого:
Я бы и рад, да из-за бугра не могу оплатить((
thenzill
»
Кому: thenzill, #9
> Я бы и рад, да из-за бугра не могу оплатить((
Я из Белоруссии плачу через yoomoney...
А так да - карту не привязать.
DeadMan
»
Кому: DeadMan, #10
Рекомендация для Уильяма (и всех желающих, конечно же)
Если он действительно соберётся читать "Левшу" - пусть найдёт издание с иллюстрациями Кукрыниксов. В электронном виде найти довольно несложно.
беларусик
»
Кому: беларусик, #11
Кому: thenzill,
#9
> Я из Белоруссии плачу через yoomoney...
А я из пиндосии и у меня, к сожалению, вариантов нет((
АртёмР
»
Кому: АртёмР, #12
Раз уж в комментариях зашла речь о правильности перевода названия (литературного) - то и у меня имеются варианты.
Учитывая, что это своего рода сленговое описание самого действия одним словом, то как вам варианты: "ХВАТЬ!"(он же "ХАП!" или "ЦАП!"), "Подрез" или "Отжим"?
black swan
»
Кому: black swan, #13
Кому: беларусик,
#8
А мне религия не позволяет) Итак за интернет почти тыщу плачу! Как говорит мама Роза - тысяча туда, тысяча сюда, смотришь и нет родного миллиарда))
Goblin
»
Кому: Goblin, #14
Кому: black swan,
#13
> А мне религия не позволяет)
это ты пришёл сюда отговаривать людей от подписки?
или просто дурачок?
Goblin
»
Кому: Goblin, #15
Кому: АртёмР,
#12
> Раз уж в комментариях зашла речь о правильности перевода названия (литературного) - то и у меня имеются варианты.
> Учитывая, что это своего рода сленговое описание самого действия одним словом, то как вам варианты: "ХВАТЬ!"(он же "ХАП!" или "ЦАП!"), "Подрез" или "Отжим"?
я же вроде понятно пояснил про нецензурность
Goblin
»
Кому: Goblin, #16
Кому: DeadMan,
#10
> Рекомендация для Уильяма (и всех желающих, конечно же)
> Если он действительно соберётся читать "Левшу" - пусть найдёт издание с иллюстрациями Кукрыниксов. В электронном виде найти довольно несложно.
к чему загадки?
давай сразу ссылки
Atollos
»
Кому: Atollos, #17
Фига! На полный штык!!
DeadMan
»
Кому: DeadMan, #18
Goblin
»
Кому: Goblin, #19
Кому: DeadMan,
#18
> ну, раз можно!
ты как не родной...
cpr
»
Кому: cpr, #20
Кому: Goblin,
#2
Намек понял!
Андерталец
»
Кому: Андерталец, #21
Кому: ayaks,
#6
У них, насколько помню, типографская точка - это dot, (full) stop или period у американцев.
полезные ссылки
Канал в Telegram
Канал в MAX
Группа в Контакте
Канал на Rutube
Канал в Дзен
Видео в iTunes Store
Подкаст в iTunes Store
Подкаст в Яндекс.Музыка